Salmos 104

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 - Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.