Salmos 81

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. — D'Asaph. — Sur la Guittith. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; Jetez des cris de joie à la gloire du Dieu de Jacob!
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Sonnez de la trompette, à la nouvelle lune, A la pleine lune, le jour de notre fête;
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Car c'est une loi pour Israël, Un commandement du Dieu de Jacob.
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 C'est la règle qu'il établit parmi les fils de Joseph, Quand il exerça ses jugements contre le pays d'Egypte. J'entendis alors un langage que je ne connaissais pas:
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 «J'ai déchargé de son fardeau ton épaule; Tes mains ne sont plus asservies à de durs labeurs.
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. Pause
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Écoute, ô mon peuple, et je t'instruirai! O Israël, si tu m'écoutais!
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Les enfants d'Israël n'ont pas voulu m'obéir.
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, Et ils ont marché au gré de leurs désirs.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, Si les enfants d'Israël marchaient dans mes voies!
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 J'aurais bientôt abattu leurs ennemis; Je ferais peser ma main sur leurs adversaires!
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Je vous nourrirais de la moelle du froment; Je vous rassasierais encore du miel du rocher.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.