Salmos 81
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître-chantre. — D'Asaph. — Sur la Guittith. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; Jetez des cris de joie à la gloire du Dieu de Jacob!
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
2 Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.
2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
3 Sonnez de la trompette, à la nouvelle lune, A la pleine lune, le jour de notre fête;
3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
4 Car c'est une loi pour Israël, Un commandement du Dieu de Jacob.
4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 C'est la règle qu'il établit parmi les fils de Joseph, Quand il exerça ses jugements contre le pays d'Egypte. J'entendis alors un langage que je ne connaissais pas:
5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
6 «J'ai déchargé de son fardeau ton épaule; Tes mains ne sont plus asservies à de durs labeurs.
6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. Pause
7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
8 Écoute, ô mon peuple, et je t'instruirai! O Israël, si tu m'écoutais!
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
9 Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Les enfants d'Israël n'ont pas voulu m'obéir.
11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
12 Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, Et ils ont marché au gré de leurs désirs.
12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
13 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, Si les enfants d'Israël marchaient dans mes voies!
13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
14 J'aurais bientôt abattu leurs ennemis; Je ferais peser ma main sur leurs adversaires!
14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
16 Je vous nourrirais de la moelle du froment; Je vous rassasierais encore du miel du rocher.
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.