Salmos 81
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître-chantre. — D'Asaph. — Sur la Guittith. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; Jetez des cris de joie à la gloire du Dieu de Jacob!
1 Exultai a Deus, nossa fortaleza; jubilai ao Deus de Jacó.
2 Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa suave e o saltério.
3 Sonnez de la trompette, à la nouvelle lune, A la pleine lune, le jour de notre fête;
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solenidade.
4 Car c'est une loi pour Israël, Un commandement du Dieu de Jacob.
4 Porque isto era um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 C'est la règle qu'il établit parmi les fils de Joseph, Quand il exerça ses jugements contre le pays d'Egypte. J'entendis alors un langage que je ne connaissais pas:
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 «J'ai déchargé de son fardeau ton épaule; Tes mains ne sont plus asservies à de durs labeurs.
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram livres dos cestos.
7 Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. Pause
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá.)
8 Écoute, ô mon peuple, et je t'instruirai! O Israël, si tu m'écoutais!
8 Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: Ah, Israel, se me ouvires!
9 Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
9 Não haverá entre ti deus alheio nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Les enfants d'Israël n'ont pas voulu m'obéir.
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, Et ils ont marché au gré de leurs désirs.
12 Portanto eu os entreguei aos desejos dos seus corações, e andaram nos seus próprios conselhos.
13 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, Si les enfants d'Israël marchaient dans mes voies!
13 Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 J'aurais bientôt abattu leurs ennemis; Je ferais peser ma main sur leurs adversaires!
14 Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
15 Os que odeiam ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 Je vous nourrirais de la moelle du froment; Je vous rassasierais encore du miel du rocher.
16 E o sustentaria com o trigo mais fino, e o fartaria com o mel saído da rocha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.