Salmos 7

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hymne lyrique de David, qu'il chanta en l'honneur de l'Éternel, au sujet de Cus, le Benjamite. O Éternel, mon Dieu, je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;
1 Sigaiom de Davi, que ele cantou para o Senhor, acerca das palavras de Cuxe, o benjamita. Ó SENHOR meu Deus, em ti eu ponho a minha confiança; salva-me de todos aqueles que me perseguem, e livra-me;
2 De peur que l'ennemi ne me déchire comme un lion Et ne me mette en pièces sans que personne me délivre!
2 Para que ele não rasgue a minha alma como um leão, dilacerando-a em pedaços, enquanto não há ninguém para me livrar.
3 Éternel, mon Dieu, si je suis coupable, Si mes mains ont commis l'iniquité,
3 Ó ­SENHOR meu Deus, se eu fiz isto, se houver iniquidade nas minhas mãos;
4 Si j'ai fait du mal à celui qui était en paix avec moi, Si même j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans motif,
4 Se recompensei com o mal àquele que estava em paz comigo (sim, eu livrei aquele que sem causa é meu inimigo);
5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne; Qu'il foule aux pieds ma vie, Et couche ma gloire dans la poussière! Pause
5 Que o inimigo persiga a minha alma e a tome; sim, que ele pisoteie a minha vida sobre a terra, e coloque minha honra no pó. Selá.
6 Lève-toi, ô Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui m'oppriment; Réveille-toi! Viens à moi! Déjà, tu as préparé le jugement!
6 Levanta-te, ó ­SENHOR, na tua ira; eleva-te por causa da ira dos meus inimigos; e desperta por mim para o juízo que tu comandaste.
7 L'assemblée des peuples t'environne; Reprends ta place au-dessus d'elle dans les lieux très hauts!
7 Assim a congregação dos povos te cercará; por causa deles, portanto, retorna para as alturas.
8 L'Éternel juge les peuples! Rends-moi justice, ô Éternel, Selon mon droit, selon mon intégrité.
8 O ­SENHOR julgará os povos; julga-me, ó ­SENHOR, de acordo com a minha justiça, e de acordo com a minha integridade que está em mim.
9 Que la malice des méchants prenne fin! Mais affermis le juste. Toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste!
9 Ó que a perversidade dos perversos venha ao fim; mas estabelece o justo; porque o justo Deus testa os corações e os rins.
10 Dieu est mon bouclier; Il sauve ceux qui ont le coeur droit.
10 Minha defesa é de Deus, que salva o reto de coração.
11 Dieu est un juste juge. Un Dieu fort qui fait sentir sa colère en tout temps.
11 Deus julga os justos, e Deus está irritado com os perversos todos os dias.
12 Si le méchant ne se convertit pas. Dieu aiguise son épée; Il bande son arc, et il le tient prêt.
12 Se o homem não se transformar, ele afiará a sua espada; ele curvou o seu arco, e o preparou.
13 Il prépare contre lui des armes mortelles; Il apprête des flèches enflammées.
13 Ele também preparou para si instrumentos de morte; ele ordena suas flechas contra os perseguidores.
14 Voici que le méchant est en travail pour enfanter le crime; Il a conçu l'iniquité, et il enfante le mensonge.
14 Eis que o mau está com dores de iniquidade, e concebeu o dano, e trouxe a falsidade.
15 Il a creusé un trou profond; Mais il tombera dans la fosse qu'il a préparée.
15 Ele fez uma cova, e a cavou, e caiu na vala que ele fez.
16 Sa malice retournera sur sa tête; Sa violence retombera sur son front.
16 Seu dano retornará sobre a sua própria cabeça; e o seu lidar violento descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Je glorifierai l'Éternel à cause de sa justice; Je chanterai le nom de l'Éternel, le nom du Très-Haut.
17 Eu louvarei ao ­SENHOR de acordo com a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do ­SENHOR altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.