Salmos 72

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De Salomon. O Dieu, confie au roi le soin d'exercer en ton nom la justice. Et donne au fils du roi ton esprit d'équité!
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real,
2 Qu'il juge ton peuple avec justice, Et tes humbles serviteurs avec droiture!
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade.
3 Que les montagnes et les coteaux Procurent au peuple les fruits de la paix, Sous le règne de la justice!
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça.
4 Il fera droit aux opprimés de son peuple; Il portera secours aux enfants du pauvre. Et il écrasera l'oppresseur.
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor.
5 On te craindra tant que durera le soleil, Tant que luira la lune, d'âge en âge.
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações.
6 Le roi sera semblable à la pluie Qui tombe sur la prairie fraîchement coupée. Semblable à une ondée qui arrose la terre.
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra.
7 Sous son règne, le juste prospérera Au sein d'une paix profonde, tant que la lune répandra sa clarté.
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar.
8 Il dominera d'une mer à l'autre, Depuis l'Euphrate jusqu'aux extrémités de la terre.
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra.
9 Devant lui se courberont les habitants du désert, Et ses ennemis lécheront la poussière.
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui offriront des présents; Les rois de Saba et de Séba lui apporteront leurs tributs.
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; Toutes les nations le serviront.
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações.
12 Car il délivrera le malheureux qui l'implore, Et l'affligé qui n'a pas d'appui.
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo.
13 Il aura pitié du faible et de l'indigent; Il sauvera l'âme des malheureux.
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos.
15 Que le roi vive et qu'on lui donne de l'or de Saba! Qu'on prie pour lui, en tout temps. Qu'on le bénisse chaque jour!
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente.
16 Que les blés abondent dans le pays. Sur le sommet des montagnes! Que leurs épis ondoient comme le Liban! Que la population des villes fleurisse comme l'herbe de la terre!
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos.
17 Que son nom subsiste à toujours! Que son nom se perpétue tant que brillera le soleil! Que l'on se bénisse mutuellement en son nom; Que toutes les nations le proclament heureux!
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações.
18 BÉNI SOIT l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, Qui seul accomplit des oeuvres merveilleuses!
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas.
19 Béni soit a jamais son nom glorieux. Et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém!
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.