Salmos 50

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu fait rayonner sa splendeur.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 «Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont scellé leur alliance avec moi par un sacrifice»
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Et les cieux proclament sa justice; Car c'est Dieu lui-même qui va juger! Pause
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Quand tu hais la réprimande Et quand tu repousses mes paroles loin de toi?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Tu livres ta bouche à la calomnie, Et ta langue ourdit la fraude.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère; Tu diffames le fils de ta mère.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Voilà ce que tu as fait; et parce que j'ai gardé le silence, Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi! Je vais te reprendre et mettre ton iniquité sous tes yeux.»
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne vous mette en pièces. Sans que personne puisse vous délivrer!
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.