Salmos 50
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
1 O Deus poderoso, o Senhor , falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu fait rayonner sa splendeur.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse.
3 Virá o nosso Deus e não se calará; adiante dele um fogo irá consumindo, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
4 Do alto, chamará os céus e a terra, para julgar o seu povo.
5 «Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont scellé leur alliance avec moi par un sacrifice»
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
6 Et les cieux proclament sa justice; Car c'est Dieu lui-même qui va juger! Pause
6 E os céus anunciarão a sua justiça, pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá)
7 Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, de contínuo perante mim.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
9 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
10 Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
10 Porque meu é todo animal da selva e as alimárias sobre milhares de montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
13 Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
14 Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos e que tomar o meu concerto na tua boca,
17 Quand tu hais la réprimande Et quand tu repousses mes paroles loin de toi?
17 pois aborreces a correção e lanças as minhas palavras para detrás de ti?
18 Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele; e tens a tua parte com adúlteros.
19 Tu livres ta bouche à la calomnie, Et ta langue ourdit la fraude.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère; Tu diffames le fils de ta mère.
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Voilà ce que tu as fait; et parce que j'ai gardé le silence, Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi! Je vais te reprendre et mettre ton iniquité sous tes yeux.»
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne vous mette en pièces. Sans que personne puisse vous délivrer!
22 Ouvi, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.
23 Aquele que oferece sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.