Salmos 50

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu fait rayonner sa splendeur.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 «Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont scellé leur alliance avec moi par un sacrifice»
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux proclament sa justice; Car c'est Dieu lui-même qui va juger! Pause
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Quand tu hais la réprimande Et quand tu repousses mes paroles loin de toi?
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Tu livres ta bouche à la calomnie, Et ta langue ourdit la fraude.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère; Tu diffames le fils de ta mère.
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Voilà ce que tu as fait; et parce que j'ai gardé le silence, Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi! Je vais te reprendre et mettre ton iniquité sous tes yeux.»
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne vous mette en pièces. Sans que personne puisse vous délivrer!
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.