Romanos 3
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quelle est donc la prérogative du Juif, ou quelle est l'utilité de la circoncision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Elle est grande à tous les égards : Il y a d'abord que Dieu a confié aux Juifs ses oracles.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Comment donc? s'il en est qui ont manqué de foi, leur infidélité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 C'est impossible, il faut que Dieu soit véridique, Tous les hommes dussent-ils être des menteurs,» comme il est écrit : «Tes paroles doivent être reconnues justes Et tu dois gagner ta cause quand on te juge.»
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Mais de ce que notre injustice met en relief la justice de Dieu, que conclurons-nous? que Dieu sera injuste en laissant agir sa colère? (je parle là comme font les hommes)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 c'est impossible ; autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Et si mon manque de foi a fait apparaître dans toute sa gloire la véracité de Dieu, pourquoi donc serai-je jugé comme pécheur?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 et pourquoi (comme nos calomniateurs le répandent et nous accusent de le dire) ne ferions-nous pas le mal, pour qu'il en sorte du bien? Je condamne ceux qui parlent ainsi.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Que dire alors? qu'avons-nous à mettre en avant? absolument rien. Nous avons déjà montré que les Juifs comme les Grecs, tous sont sous l'empire du péché,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 comme il est écrit : «Il n'y a pas de juste, pas un seul ;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Personne n'est intelligent, Personne ne cherche Dieu ;
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Tous se sont fourvoyés et corrompus ensemble ; Il n'y en a pas un qui fasse le bien, pas un seul.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Leur gosier est un sépulcre béant ; Leur langue leur sert à tromper ; Le venin de l'aspic est sur leurs lèvres ;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume ;
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ils ont le pied léger pour répandre le sang,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 La désolation et le malheur sont sur leur chemin ;
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 La voie de la paix, ils l'ignorent ;
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 La crainte de Dieu, ils ne l'ont pas devant les yeux.»
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Or nous savons que tout ce que dit la Loi, elle le dit à ceux qui sont soumis à la Loi, pour que toute bouche soit fermée, et que le monde entier soit sous le coup du jugement de Dieu.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Car les oeuvres de la Loi «Ne justifient devant lui aucune créature ;» la Loi ne donne que la connaissance du péché.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Mais maintenant il a été révélé une justice de Dieu, indépendante de la Loi ; la Loi et les Prophètes en parlent.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Cette justice qui vient de Dieu par la foi en Jésus-Christ s'adresse à tous les croyants ; et cela sans distinction ;
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 car tous les hommes ont péché et sont privés de la gloire de Dieu.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Dans sa grâce, ils sont gratuitement justifiés, au moyen de la Rédemption faite par Jésus-Christ.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Dieu l'avait destiné à être, par sa mort sanglante, une victime propitiatoire pour ceux qui croiraient,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 et il a ainsi montré sa justice. (Dans son indulgence il n'a pas tenu compte des péchés antérieurs). Il a, dis-je, montré de nos jours sa justice, pour qu'on sût qu'il est juste et qu'il justifie celui qui a la foi en Jésus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Où est, après cela, le motif de s'enorgueillir? il est exclu. Par quelle institution? celle des oeuvres ; non, mais par celle de la foi.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Nous pensons donc que l'homme est justifié par la foi indépendamment des oeuvres de la Loi.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Dieu ne serait-il que le Dieu des Juifs? n'est-il pas aussi le Dieu des païens?
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Oui, des païens aussi, puisqu'il n'y a qu'un Dieu qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis par la foi.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Est-ce que nous annulons donc la Loi par la foi? Nullement. nous la confirmons au contraire.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.