Romanos 12
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je vous exhorte donc, frères, au nom du Dieu des compassions, à lui offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, acceptable ; ce serait de votre part un culte raisonnable.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ne suivez pas les errements de notre siècle ; au contraire, que votre esprit se transforme en se renouvelant, de manière à bien vous pénétrer de ce qu'est la volonté de Dieu : volonté qui est bonne, acceptable, parfaite.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ainsi je vous dis à tous, m'autorisant de la grâce qui m'a été accordée, de ne pas vous exagérer votre valeur, mais de rester dans les limites d'une juste appréciation, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie ;
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 car de même que notre corps, qui est un, a plusieurs membres et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 de même, tous, tant que nous sommes, nous ne faisons qu'un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres,
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 possédant des dons divers chacun selon la grâce qui lui a été accordée ; l'un a le don de prophétie, en proportion de sa foi ;
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 l'autre a, dans son ministère, le don du diaconat ; ici c'est un docteur qui a le don de l'enseignement ;
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 là un prédicateur qui a le don de la parole ; le bienfaiteur doit donner avec générosité ; le supérieur, présider avec zèle ; celui qui est chargé des oeuvres de miséricorde, remplir ses fonctions avec joie.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Que votre amour soit sans hypocrisie. Ayez horreur du mal ; soyez fermement attachés au bien.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Comme des frères, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; estimez-vous ; ayez des prévenances réciproques.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ne ralentissez pas votre zèle, ayez de l'ardeur d'âme, mettez-vous au service du Seigneur.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Subvenez aux besoins des fidèles. Exercez l'hospitalité avec empressement.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Bénissez vos persécuteurs, oui, bénissez, ne maudissez pas.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Soyez heureux avec les heureux, pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Vivez ensemble en bonne intelligence. Gardez-vous de l'orgueil ; marchez avec ceux qui sont humbles.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 «Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l'êtes.» Ne rendez à personne le mal pour le mal. «Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.»
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Autant que possible et, dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, mes bien aimés ; laissez faire la colère dont il est écrit : «La vengeance est à moi, c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.»
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ainsi donc : «Si ton ennemi a faim donne-lui à manger, S'il a soif donne-lui à boire ; En faisant cela tu entasseras sur sa tête des charbons ardents.»
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sache vaincre le mal par le bien.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.