Romanos 12
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je vous exhorte donc, frères, au nom du Dieu des compassions, à lui offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, acceptable ; ce serait de votre part un culte raisonnable.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ne suivez pas les errements de notre siècle ; au contraire, que votre esprit se transforme en se renouvelant, de manière à bien vous pénétrer de ce qu'est la volonté de Dieu : volonté qui est bonne, acceptable, parfaite.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ainsi je vous dis à tous, m'autorisant de la grâce qui m'a été accordée, de ne pas vous exagérer votre valeur, mais de rester dans les limites d'une juste appréciation, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie ;
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 car de même que notre corps, qui est un, a plusieurs membres et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 de même, tous, tant que nous sommes, nous ne faisons qu'un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres,
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 possédant des dons divers chacun selon la grâce qui lui a été accordée ; l'un a le don de prophétie, en proportion de sa foi ;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 l'autre a, dans son ministère, le don du diaconat ; ici c'est un docteur qui a le don de l'enseignement ;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 là un prédicateur qui a le don de la parole ; le bienfaiteur doit donner avec générosité ; le supérieur, présider avec zèle ; celui qui est chargé des oeuvres de miséricorde, remplir ses fonctions avec joie.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Que votre amour soit sans hypocrisie. Ayez horreur du mal ; soyez fermement attachés au bien.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Comme des frères, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; estimez-vous ; ayez des prévenances réciproques.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ne ralentissez pas votre zèle, ayez de l'ardeur d'âme, mettez-vous au service du Seigneur.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Subvenez aux besoins des fidèles. Exercez l'hospitalité avec empressement.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bénissez vos persécuteurs, oui, bénissez, ne maudissez pas.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Soyez heureux avec les heureux, pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Vivez ensemble en bonne intelligence. Gardez-vous de l'orgueil ; marchez avec ceux qui sont humbles.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 «Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l'êtes.» Ne rendez à personne le mal pour le mal. «Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.»
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Autant que possible et, dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, mes bien aimés ; laissez faire la colère dont il est écrit : «La vengeance est à moi, c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.»
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ainsi donc : «Si ton ennemi a faim donne-lui à manger, S'il a soif donne-lui à boire ; En faisant cela tu entasseras sur sa tête des charbons ardents.»
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sache vaincre le mal par le bien.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.