Romanos 12
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je vous exhorte donc, frères, au nom du Dieu des compassions, à lui offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, acceptable ; ce serait de votre part un culte raisonnable.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ne suivez pas les errements de notre siècle ; au contraire, que votre esprit se transforme en se renouvelant, de manière à bien vous pénétrer de ce qu'est la volonté de Dieu : volonté qui est bonne, acceptable, parfaite.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ainsi je vous dis à tous, m'autorisant de la grâce qui m'a été accordée, de ne pas vous exagérer votre valeur, mais de rester dans les limites d'une juste appréciation, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie ;
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 car de même que notre corps, qui est un, a plusieurs membres et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 de même, tous, tant que nous sommes, nous ne faisons qu'un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres,
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 possédant des dons divers chacun selon la grâce qui lui a été accordée ; l'un a le don de prophétie, en proportion de sa foi ;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 l'autre a, dans son ministère, le don du diaconat ; ici c'est un docteur qui a le don de l'enseignement ;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 là un prédicateur qui a le don de la parole ; le bienfaiteur doit donner avec générosité ; le supérieur, présider avec zèle ; celui qui est chargé des oeuvres de miséricorde, remplir ses fonctions avec joie.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Que votre amour soit sans hypocrisie. Ayez horreur du mal ; soyez fermement attachés au bien.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Comme des frères, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; estimez-vous ; ayez des prévenances réciproques.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ne ralentissez pas votre zèle, ayez de l'ardeur d'âme, mettez-vous au service du Seigneur.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Subvenez aux besoins des fidèles. Exercez l'hospitalité avec empressement.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Bénissez vos persécuteurs, oui, bénissez, ne maudissez pas.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Soyez heureux avec les heureux, pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Vivez ensemble en bonne intelligence. Gardez-vous de l'orgueil ; marchez avec ceux qui sont humbles.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 «Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l'êtes.» Ne rendez à personne le mal pour le mal. «Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.»
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Autant que possible et, dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, mes bien aimés ; laissez faire la colère dont il est écrit : «La vengeance est à moi, c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.»
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ainsi donc : «Si ton ennemi a faim donne-lui à manger, S'il a soif donne-lui à boire ; En faisant cela tu entasseras sur sa tête des charbons ardents.»
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sache vaincre le mal par le bien.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.