Gálatas 6
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mes frères, lors même que vous surprenez un homme en faute, vous qui êtes dirigés par l'Esprit, corrigez-le avec douceur ; veille sur toi-même, que tu ne sois pas tenté, toi aussi.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Supportez mutuellement le poids de vos fautes et accomplissez ainsi la loi du Christ ;
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 car s'imaginer valoir quelque chose, quand on n'est rien, c'est se faire illusion à soi-même.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Que chacun examine ses propres actes, et alors il gardera ses motifs de vanité pour lui seul, et il ne les gardera plus pour autrui.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Chacun, en effet, aura son propre fardeau à porter.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Celui à qui l'on enseigne la Parole de Dieu, doit faire part de tous ses biens à celui qui enseigne.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu ; ce que l'homme sème, il le récolte.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Celui qui sème dans sa chair, récoltera ce que produit la chair: la mort ; celui qui sème dans l'Esprit, récoltera ce que produit l'Esprit: la vie éternelle.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ne nous, lassons pas de faire le bien et, le moment venu, nous récolterons, si nous avons tenu bon.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Maintenant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tout le monde, et surtout à nos frères dans la foi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Remarquez ces grands caractères, ils sont de ma main.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Des gens qui veulent plaire par la chair, voilà ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, et seulement pour n'être pas persécutés au nom de la croix du Christ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Car ces circoncis n'observent pas la Loi, mais ils veulent vous faire circoncire pour tirer gloire de votre chair.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, sauf de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ. Par lui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Il ne s'agit ni d'être circoncis, ni de ne pas l'être, mais d'être créé à nouveau.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Sur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Qu'à l'avenir personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, frères. Amen
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.