Efésios 4
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je vous exhorte donc, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur,, à vivre d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 avec une entière humilité, avec douceur, avec patience ; supportez-vous avec amour les uns les autres,
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 efforcez-vous de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Il n'y a qu'un corps, qu'un Esprit, comme il n'y a qu'une espérance, celle de l'appel qui vous a été adressé.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Il n'y a qu'un Seigneur, qu'une foi, qu'un baptême,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 qu'un Dieu, Père de tous, au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mais à chacun de nous a été donnée la grâce selon la mesure de la libéralité du Christ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Voilà pourquoi il dit : «Il est monté dans les hauteurs, Il a emmené des captifs, Il a fait des présents aux hommes.»
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Que suppose ce mot : «il est monté»? Que d'abord il était descendu dans des régions inférieures, sur la terre.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Celui qui est descendu est le même que celui qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 C'est lui aussi qui a donné aux uns d'être apôtres ; à d'autres, d'être prophètes ; à d'autres, d'être évangélistes ;
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 à d'autres, d'être pasteurs et docteurs, et leur ministère doit servir aux progrès des fidèles, à l'édification du corps du Christ,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 jusqu'à ce que nous soyons tous arrivés à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à une virile maturité, à la hauteur de la parfaite stature du Christ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Il veut que nous ne soyons plus des enfants, entraînés par tous les courants, emportés par tout vent de doctrine, joués par les hommes, trompés par leurs ruses qui égarent.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Il veut que fidèles, avec amour, à la vérité, nous grandissions à tous égards, pour atteindre celui qui est la tête, le Christ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 C'est de lui que le corps entier bien proportionné, bien lié, solidement pourvu de nombreuses jointures, tire son développement, chaque membre selon ses forces, pour s'édifier lui-même et croître dans l'amour.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Voici donc ce que je vous demande, ce dont je vous conjure au nom du Seigneur : ne vivez plus comme vivent les païens dont la raison est égarée,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 dont l'intelligence est obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, par suite de l'ignorance où ils sont, et de l'endurcissement de leur coeur.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ils ont perdu tout sens moral, ils se sont livrés à la débauche, à la pratique de toute sorte d'impureté et à l'avarice.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi qu'on vous a enseigné, le Christ,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 puisque vous en avez entendu parler et qu'on vous a appris à son école
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 (et c'est la vérité en Jésus) à vous défaire, comme l'exige votre conduite passée, du vieil homme corrompu par de trompeuses passions,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 à renouveler votre esprit, votre intelligence,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 à revêtir le nouvel homme créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté inséparables de la vérité.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ainsi donc renoncez au mensonge ; «Que chacun dise la vérité à son prochain», car nous sommes membres les uns des autres.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 «Dans la colère ne péchez pas» ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère ;
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 n'offrez aucune prise au Diable.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Que le voleur ne commette plus de vol, qu'il occupe plutôt ses mains à quelque bon travail pour qu'il puisse donner à celui qui est dans le besoin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Que votre bouche ne prononce jamais de mauvaises paroles, mais, à l'occasion, dites quelques bonnes paroles édifiantes qui fassent du bien à ceux qui les entendent.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 N'attristez pas le saint Esprit de Dieu, dont vous avez reçu le sceau pour le jour de la délivrance.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Que tout ce qui est amertume, violence, colère, crierie, médisance, soit banni d'entre vous,
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 et aussi tout ce qui est méchanceté. Soyez bons les uns pour les autres, pleins de tendresse, pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.