Efésios 3

FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voilà pourquoi, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ, pour vous païens...
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Vous savez quelle charge Dieu, dans sa grâce, m'a conférée auprès de vous,
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 et comment c'est une révélation qui m'a initié au mystère ; je viens de vous en dire quelques mots.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai de ce mystère du Christ.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Dans les autres âges, les hommes ne l'ont pas connu, tel que l'Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Le voici: les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps ; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l'Évangile,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 et j'en ai été fait ministre ; c'est un don de la grâce de Dieu qui m'a été accordé par sa puissante intervention.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Oui, cette grâce m'a été faite, à moi le moindre des fidèles, d'annoncer aux païens l'insondable richesse du Christ,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 et d'éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l'univers.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Il faut que maintenant les puissances et les pouvoirs qui le règnent dans les cieux apprennent de l'Église à connaître l'infinie sagesse de Dieu.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Voilà pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause des tribulations que j'endure pour votre bien. Elles sont plutôt pour vous un sujet de gloire.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Voilà pourquoi aussi je me mets à genoux devant le Père
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 (qui donne son nom à tout ce qui est famille, soit dans le ciel, soit sur la terre ),
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 pour qu'il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d'être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur ;
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi ; que vous preniez racine dans l'amour ;
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 qu'en lui, vous ayez votre fondement ; que vous arriviez à comprendre, avec tous les fidèles, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, la hauteur ;
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 que vous connaissiez l'amour du Christ qui dépasse toute connaissance, et qu'enfin vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 à lui soit gloire dans l'Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.