Efésios 3

FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voilà pourquoi, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ, pour vous païens...
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Vous savez quelle charge Dieu, dans sa grâce, m'a conférée auprès de vous,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 et comment c'est une révélation qui m'a initié au mystère ; je viens de vous en dire quelques mots.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai de ce mystère du Christ.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Dans les autres âges, les hommes ne l'ont pas connu, tel que l'Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Le voici: les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps ; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l'Évangile,
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 et j'en ai été fait ministre ; c'est un don de la grâce de Dieu qui m'a été accordé par sa puissante intervention.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Oui, cette grâce m'a été faite, à moi le moindre des fidèles, d'annoncer aux païens l'insondable richesse du Christ,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 et d'éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l'univers.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Il faut que maintenant les puissances et les pouvoirs qui le règnent dans les cieux apprennent de l'Église à connaître l'infinie sagesse de Dieu.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Voilà pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause des tribulations que j'endure pour votre bien. Elles sont plutôt pour vous un sujet de gloire.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Voilà pourquoi aussi je me mets à genoux devant le Père
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 (qui donne son nom à tout ce qui est famille, soit dans le ciel, soit sur la terre ),
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 pour qu'il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d'être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur ;
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi ; que vous preniez racine dans l'amour ;
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 qu'en lui, vous ayez votre fondement ; que vous arriviez à comprendre, avec tous les fidèles, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, la hauteur ;
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 que vous connaissiez l'amour du Christ qui dépasse toute connaissance, et qu'enfin vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 à lui soit gloire dans l'Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.