Gálatas 6

FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mes frères, alors même qu'un homme serait surpris en quel que faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, pour que vous ne tombiez pas en tentation.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ;
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 car si quelqu'un croit être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se fait illusion à lui-même.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura matière à se glorifier en se comparant à soi-même seulement, et non en se comparant à autrui;
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 car chacun a son propre fardeau à porter.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Que celui à qui l’on enseigne la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Ne vous abusez pas; on ne se moque pas de Dieu: ce qu'on aura semé, on le recueillera.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Celui qui sème pour sa propre chair, recueillera de la chair, la corruption; celui qui sème pour l'esprit, recueillera de l'esprit, la vie éternelle.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ne nous lassons point de bien faire, car nous recueillerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ainsi donc, puisque nous en avons l'occasion, faisons envers tous ce qui est bien, mais surtout envers nos frères en la foi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, ce sont tous ces gens qui veulent se donner bonne apparence en la chair, dans le seul but de n'être pas persécutés pour la croix de Christ;
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 car quoiqu'ils se soient fait circoncire, eux-mêmes n'observent pas la Loi; ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde;
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 car la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien; ce qui est tout, c'est d'être une nouvelle créature.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d'après cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Qu'à l'avenir, personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères! Amen!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.