Gálatas 6
FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mes frères, alors même qu'un homme serait surpris en quel que faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, pour que vous ne tombiez pas en tentation.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ;
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 car si quelqu'un croit être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se fait illusion à lui-même.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura matière à se glorifier en se comparant à soi-même seulement, et non en se comparant à autrui;
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 car chacun a son propre fardeau à porter.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Que celui à qui l’on enseigne la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ne vous abusez pas; on ne se moque pas de Dieu: ce qu'on aura semé, on le recueillera.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Celui qui sème pour sa propre chair, recueillera de la chair, la corruption; celui qui sème pour l'esprit, recueillera de l'esprit, la vie éternelle.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ne nous lassons point de bien faire, car nous recueillerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ainsi donc, puisque nous en avons l'occasion, faisons envers tous ce qui est bien, mais surtout envers nos frères en la foi.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, ce sont tous ces gens qui veulent se donner bonne apparence en la chair, dans le seul but de n'être pas persécutés pour la croix de Christ;
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 car quoiqu'ils se soient fait circoncire, eux-mêmes n'observent pas la Loi; ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde;
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 car la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien; ce qui est tout, c'est d'être une nouvelle créature.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d'après cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Qu'à l'avenir, personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères! Amen!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.