Salmos 91
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Psaume pour être chanté le jour du Sabbat.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Il est bon de proclamer le Seigneur, et de chanter votre nom, Dieu Très-Haut,
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Et d’annoncer le matin votre miséricorde, la nuit votre vérité,
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Sur la harpe à dix cordes, en chantant sur la cithare.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Car vous m’avez rempli de délices, Seigneur, dans votre création , et les œuvres de vos mains me feront tressaillir d’allégresse.
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Que vos œuvres, ô Seigneur, sont magnifiques ! que vos pensées sont impénétrables !
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 L’imprudent ne les connaîtra pas, et l’insensé ne les comprendra point.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Quand les pécheurs croissaient comme l’herbe des champs, alors tous les ouvriers d’iniquité ont paru avec eux ; mais pour être exterminés dans les siècles des siècles.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Pour vous, Très-Haut, vous, Seigneur, vous êtes éternellement !
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Car voilà que vos ennemis périront, et les ouvriers d’iniquité seront tous dispersés.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Et mon front sera exalté comme celui de la licorne ; et je passerai ma vieillesse en une abondante miséricorde.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Et mon œil a méprisé mes ennemis, et mon oreille entendra les méchants qui s’élèvent contre moi.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Le juste fleurira comme le palmier ; il se multipliera comme le cèdre du Liban .
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux,
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Afin d’annoncer que le Seigneur, notre Dieu, est juste, et qu’il n’est point en lui d’iniquité.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.