Salmos 90

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
1 Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
2 Il dira au Seigneur : Vous êtes mon auxiliaire et mon refuge, ô mon Dieu. J’espérerai en lui ;
2 Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
3 Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: "Retornem ao pó, seres humanos! "
4 Il te couvrira de l’ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l’espérance.
4 De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
5 Sa vérité t’environnera comme une armure ; tu n’auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
5 Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres , ni des accidents, ni du démon du midi .
6 germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite ; mais ils n’approcheront point de toi.
7 Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
8 Cependant, tu considèreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
8 Conheces as nossas iniqüidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
9 Car tu as dit : Seigneur, vous êtes mon espérance ; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
10 Les maux n’arriveront point jusqu’à toi, et les flagellations n’approcheront point de ta tente.
10 Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu’ils te gardent en toutes tes voies.
11 Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
13 Tu marcheras sur l’aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon .
13 Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
14 Car le Seigneur a dit : Il a espéré en moi, et je le délivrerai ; je l’abriterai, parce qu’il a connu mon nom.
14 Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
15 Il m’invoquera, et moi je l’exaucerai ; je serai avec lui en ses tribulations ; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
15 Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut .
16 Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
17 — ausente —
17 Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.