Salmos 90

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
1 Oração de Moisés, o homem de Deus. Senhor, tu tens sido nossa habitação por todas as gerações.
2 Il dira au Seigneur : Vous êtes mon auxiliaire et mon refuge, ô mon Dieu. J’espérerai en lui ;
2 Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
3 Tu levas o homem à destruição, e dizes: Retornai, vós filhos dos homens.
4 Il te couvrira de l’ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l’espérance.
4 Porque mil anos à tua vista são como o dia de ontem, quando é passado, e como uma vigília à noite.
5 Sa vérité t’environnera comme une armure ; tu n’auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
5 Tu os carregas para longe como uma enchente; eles são como um sono; de manhã eles são como a grama que cresce.
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres , ni des accidents, ni du démon du midi .
6 Pela manhã ela floresce, e cresce; à tarde é cortada e murcha.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite ; mais ils n’approcheront point de toi.
7 Pois somos consumidos por tua ira, e pela tua cólera somos atribulados.
8 Cependant, tu considèreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
8 Tu estabeleceste nossas iniquidades diante de ti, nossos pecados secretos à luz do teu semblante.
9 Car tu as dit : Seigneur, vous êtes mon espérance ; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Pois todos os nossos dias passam em tua ira; passamos nossos anos como um conto que é contado.
10 Les maux n’arriveront point jusqu’à toi, et les flagellations n’approcheront point de ta tente.
10 Os dias dos nossos anos são setenta anos; e se por causa do vigor, chegam a oitenta anos, mas toda sua força é afã e tristeza, porque logo passam, e voamos para longe.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu’ils te gardent en toutes tes voies.
11 Quem conhece o poder da tua ira? Assim de acordo com o teu temor, também é tua cólera.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
12 Então, ensina-nos a numerar nossos dias, para que possamos aplicar nossos corações sábios.
13 Tu marcheras sur l’aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon .
13 Retorna, ó SENHOR, por quanto tempo? E arrepende-te em relação aos teus servos.
14 Car le Seigneur a dit : Il a espéré en moi, et je le délivrerai ; je l’abriterai, parce qu’il a connu mon nom.
14 Ó satisfaz-nos cedo com a tua misericórdia; para que possamos nos regozijar e sermos felizes todos os nossos dias.
15 Il m’invoquera, et moi je l’exaucerai ; je serai avec lui en ses tribulations ; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
15 Faz-nos felizes de acordo com os dias em que tu nos afligiste, e os anos em que vimos o mal.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut .
16 Que a tua obra apareça aos teus servos, e a tua glória aos seus filhos.
17 — ausente —
17 E seja sobre nós a beleza do SENHOR nosso Deus; e estabelece sobre nós a obra das nossas mãos; sim, estabelece tu a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.