Salmos 83

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pour être chanté sur les pressoirs, psaume du fils de Coré.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Que vos tabernacles sont aimables, Seigneur, Dieu des armées !
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Mon âme succombe à désirer les parvis du Seigneur ; mon cœur et ma chair ont tressailli dans le Dieu vivant .
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Car le passereau a trouvé pour lui une demeure, et la tourterelle un nid où elle dépose sa couvée. Vos autels , Seigneur, Dieu des armées, ô mon roi, ô mon Dieu !
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Heureux ceux qui demeurent en votre maison ; ils vous loueront dans tous les siècles des siècles.
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Heureux l’homme dont l’aide vient de vous, Seigneur ; il a disposé en son cœur des degrés pour monter
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 En la vallée des pleurs, au lieu que le Seigneur a établi.
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Car le législateur leur donnera des bénédictions ; ils iront de vertus en vertus, et le Dieu des dieux leur apparaîtra en Sion .
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Seigneur, Dieu des armées, écoutez ma prière ; prêtez-moi l’oreille, Dieu de Jacob !
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Notre protecteur, ô mon Dieu, voyez et regardez la face de votre Christ .
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Car un seul jour dans vos parvis est meilleur qu’un millier de jours ; j’ai mieux aimé être humble dans la maison de Dieu que d’habiter sous les tentes des pécheurs ;
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Parce que le Seigneur aime la miséricorde et la vérité ; Dieu est le distributeur de la grâce et de la gloire.
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Dieu ne fera pas attendre ses biens à ceux qui marchent dans l’innocence ; Seigneur, Dieu des armées, heureux l’homme qui espère en vous !
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 — ausente —
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 — ausente —
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 — ausente —
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 — ausente —
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 — ausente —
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.