Salmos 57
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Pour la fin, avec cette inscription de David : Ne détruisez pas.
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando fugiu para a caverna, perseguido por Saul. Tende piedade de mim, ó Deus, tende piedade de mim, porque a minha alma em vós procura o seu refúgio. Abrigo-me à sombra de vossas asas, até que a tormenta passe.
2 O fils des hommes, si vous parlez sincèrement de la justice, jugez donc avec droiture.
2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que me cumula de benefícios.
3 Car vous faites en votre cœur des iniquités sur la terre, et vos mains trament l’injustice.
3 Mande ele do céu auxílio que me salve, cubra de confusão meus perseguidores; envie-me Deus a sua graça e fidelidade.
4 Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié ; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés ; ils ont dit des mensonges.
4 Estou no meio de leões, que devoram os homens com avidez. Seus dentes são como lanças e flechas, suas línguas como espadas afiadas.
5 Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées,
5 Elevai-vos, ó Deus, no mais alto dos céus, e sobre toda a terra brilhe a vossa glória.
6 Qui n’entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils.
6 Ante meus pés armaram rede; fizeram-me perder a coragem. Cavaram uma fossa diante de mim; caiam nela eles mesmos.
7 Dieu leur a brisé les dents dans la bouche ; le Seigneur a broyé la mâchoire des lions.
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar.
8 Ils s’écouleront comme un flot qui passe ; le Seigneur tiendra son arc tendu contre eux, jusqu’à ce qu’ils aient péri.
8 Desperta-te, ó minha alma; despertai, harpa e cítara! Quero acordar a aurora.
9 Ils seront réduits à rien, comme la cire qui se fond ; le feu est tombé sur eux, ils n’ont plus vu le soleil.
9 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações,
10 Avant que vos épines approchent de la hauteur d’un arbrisseau , le Seigneur vous dévorera même pleins de vie, dans l’excès de sa colère.
10 porque aos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade.
11 Le juste se réjouira, lorsqu’il verra la punition des impies ; il se lavera les mains dans le sang des pécheurs.
11 Elevai-vos, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira.
12 Et l’on dira : Puisqu’il y a des fruits pour les justes, il est donc un Dieu qui les juge sur la terre.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.