Salmos 41
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Comme le cerf désire les fontaines des eaux, ainsi mon âme vous désire, ô mon Dieu !
1 Felizes são aqueles que ajudam os pobres, pois o quando estiverem em dificuldades!
2 Mon âme a eu soif du Dieu vivant ; quand viendrai-je ? quand paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
2 O Senhor os protegerá, guardará a vida deles e lhes dará felicidade na Ele não os abandonará nas garras dos inimigos.
3 Mes larmes ont été mon pain nuit et jour, parce que chaque jour on m’a dit : Où est ton Dieu ?
3 Quando estiverem doentes, de cama, o e lhes dará saúde novamente.
4 Je m’en suis souvenu, et j’ai épanché mon âme en moi-même ; car je pénètrerai dans le merveilleux tabernacle, jusqu’à la maison de Dieu, parmi les chants d’action de grâces et d’allégresse de ceux qui prennent part à une fête.
4 Eu disse: “Ó Tem compaixão de mim e cura-me.”
5 O mon âme, pourquoi es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu ; car je lui rendrai grâces, à lui mon salut et mon Dieu.
5 Os meus inimigos falam mal de mim e perguntam: “Quando será que ele vai morrer e ser esquecido?”
6 O mon Dieu ! mon âme a été troublée en moi ; aussi me souviendrai - je de vous sur la terre du Jourdain, et d’Hermonim, et de la petite montagne .
6 Se algum deles vem me visitar, não fala com sinceridade e ainda junta más notícias a meu respeito, para sair espalhando por aí afora.
7 À la voix de vos cataractes, l’abîme appelle l’abîme. Toutes vos grandes vagues, tous vos flots ont passé sur moi.
7 Todos os que me odeiam falam de mim, cochichando, e pensam que o pior vai me acontecer.
8 Le jour, le Seigneur commandera à sa miséricorde ; la nuit, il la manifestera. Ma prière au Dieu de ma vie est en moi.
8 Eles dizem assim: “Ele está muito mal mesmo e não vai se levantar mais.”
9 Je dirai à Dieu : Vous êtes mon auxiliaire ; pourquoi m’avez-vous oublié ? D’où vient que je chemine tout abattu pendant que mon ennemi m’opprime ?
9 Até o meu melhor amigo, em quem eu tanto confiava, aquele que tomava refeições comigo, até ele se virou contra mim.
10 Pendant que mes os sont brisés, mes persécuteurs m’outragent en me disant chaque jour : Où est ton Dieu ?
10 Ó Senhor Deus, tem compaixão de mim e me dá saúde novamente para que eu dê aos meus inimigos o que merecem!
11 O mon âme, pourquoi es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ?
11 Eles não me vencerão, e assim ficarei sabendo que tu me aprovas.
12 Espère en Dieu ; car je lui rendrai grâces, à lui le salut, à lui mon Dieu.
12 Tu me ajudarás, porque faço o que é direito e me deixarás ficar para sempre na tua presença.
13 — ausente —
13 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel! Louvado seja, agora e sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.