Salmos 27

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 J’ai crié vers vous, Seigneur ; ô mon Dieu, ne gardez pas sur moi le silence , de peur que, si vous vous taisez, je ne ressemble à ceux qui descendent dans le sépulcre.
1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; de quem terei temor? O Senhor é o meu forte refúgio; de quem terei medo?
2 Écoutez la voix de ma supplication quand je vous prie, et que j’élève les mains vers votre temple saint.
2 Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me, eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
3 N’entraînez pas mon âme avec les pécheurs ; ne me perdez pas avec ceux qui font le mal ou qui disent à leur prochain des paroles de paix, tandis que la méchanceté est dans leur cœur.
3 Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
4 Rétribuez ceux-là selon leurs œuvres, et selon la perversité de leurs desseins ; donnez-leur selon les œuvres de leurs mains ; rendez-leur ce qui leur est dû.
4 Uma coisa pedi ao Senhor, é o que procuro: que eu possa viver na casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a bondade do Senhor e buscar sua orientação no seu templo.
5 Parce qu’ils n’ont rien compris aux œuvres du Seigneur, aux œuvres de ses mains , vous les détruirez ; vous ne les édifierez pas.
5 Pois no dia da adversidade ele me guardará protegido em sua habitação; no seu tabernáculo me esconderá e me porá em segurança sobre um rochedo.
6 Béni soit le Seigneur, parce qu’il a écouté la voix de ma prière.
6 Então triunfarei sobre os inimigos que me cercam. Em seu tabernáculo oferecerei sacrifícios com aclamações; cantarei e louvarei ao Senhor.
7 Le Seigneur est mon auxiliaire et mon protecteur ; mon cœur a mis en lui son espérance, et j’ai été secouru, et ma chair a refleuri ; et de tout cœur je lui rendrai grâces.
7 Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
8 Le Seigneur est la force de son peuple ; il est le défenseur qui délivre son Christ.
8 A teu respeito diz o meu coração: "Busque a minha face! " A tua face, Senhor, buscarei.
9 Sauvez votre peuple, bénissez votre héritage, soyez son pasteur et glorifiez-le dans tous les siècles.
9 Não escondas de mim a tua face, não rejeites com ira o teu servo; tu tens sido o meu ajudador. Não me desampares nem me abandones, ó Deus, meu salvador!
10 — ausente —
10 Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
11 — ausente —
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor; conduze-me por uma vereda segura por causa dos meus inimigos.
12 — ausente —
12 Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
13 — ausente —
13 Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
14 — ausente —
14 Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.