Salmos 27

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 J’ai crié vers vous, Seigneur ; ô mon Dieu, ne gardez pas sur moi le silence , de peur que, si vous vous taisez, je ne ressemble à ceux qui descendent dans le sépulcre.
1 O SENHOR é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O SENHOR é a força da minha vida; de quem me recearei?
2 Écoutez la voix de ma supplication quand je vous prie, et que j’élève les mains vers votre temple saint.
2 Quando os malvados, meus adversários e meus inimigos, se chegaram contra mim, para comerem as minhas carnes, tropeçaram e caíram.
3 N’entraînez pas mon âme avec les pécheurs ; ne me perdez pas avec ceux qui font le mal ou qui disent à leur prochain des paroles de paix, tandis que la méchanceté est dans leur cœur.
3 Ainda que um exército me cercasse, o meu coração não temeria; ainda que a guerra se levantasse contra mim, nisto confiaria.
4 Rétribuez ceux-là selon leurs œuvres, et selon la perversité de leurs desseins ; donnez-leur selon les œuvres de leurs mains ; rendez-leur ce qui leur est dû.
4 Uma coisa pedi ao Senhor, e a buscarei: que possa morar na casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a formosura do Senhor, e inquirir no seu templo.
5 Parce qu’ils n’ont rien compris aux œuvres du Seigneur, aux œuvres de ses mains , vous les détruirez ; vous ne les édifierez pas.
5 Porque no dia da adversidade me esconderá no seu pavilhão; no oculto do seu tabernáculo me esconderá; pôr-me-á sobre uma rocha.
6 Béni soit le Seigneur, parce qu’il a écouté la voix de ma prière.
6 Também agora a minha cabeça será exaltada sobre os meus inimigos que estão em redor de mim; por isso oferecerei sacrifício de júbilo no seu tabernáculo; cantarei, sim, cantarei louvores ao Senhor.
7 Le Seigneur est mon auxiliaire et mon protecteur ; mon cœur a mis en lui son espérance, et j’ai été secouru, et ma chair a refleuri ; et de tout cœur je lui rendrai grâces.
7 Ouve, Senhor, a minha voz quando clamo; tem também piedade de mim, e responde-me.
8 Le Seigneur est la force de son peuple ; il est le défenseur qui délivre son Christ.
8 Quando tu disseste: Buscai o meu rosto; o meu coração disse a ti: O teu rosto, Senhor, buscarei.
9 Sauvez votre peuple, bénissez votre héritage, soyez son pasteur et glorifiez-le dans tous les siècles.
9 Não escondas de mim a tua face, não rejeites ao teu servo com ira; tu foste a minha ajuda, não me deixes nem me desampares, ó Deus da minha salvação.
10 — ausente —
10 Porque, quando meu pai e minha mãe me desampararem, o Senhor me recolherá.
11 — ausente —
11 Ensina-me, Senhor, o teu caminho, e guia-me pela vereda direita, por causa dos meus inimigos.
12 — ausente —
12 Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois se levantaram falsas testemunhas contra mim, e os que respiram crueldade.
13 — ausente —
13 Pereceria sem dúvida, se não cresse que veria a bondade do Senhor na terra dos viventes.
14 — ausente —
14 Espera no Senhor, anima-te, e ele fortalecerá o teu coração; espera, pois, no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.