Provérbios 28
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 L’impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive ; le juste est ferme comme un lion.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 Les péchés des impies excitent des querelles ; l’homme habile saura les éteindre.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 L’homme hardi dans son impiété trompe les pauvres ; il est comme une pluie violente et désastreuse ;
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 De même ceux qui délaissent la loi louent l’impiété ; mais ceux qui aiment la loi s’entourent d’un rempart.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Les méchants ne conçoivent pas la justice ; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l’intelligence de toute chose.
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu’un riche trompeur.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Le fils intelligent garde la loi ; celui qui mène une vie déréglée déshonore son père.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Augmenter sa richesse par l’usure et les biens illicites, c’est thésauriser pour l’homme miséricordieux envers les pauvres .
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Celui qui égare les justes dans une voie mauvaise marche lui-même à la perdition. Les déréglés passeront auprès des biens, mais n’y entreront pas.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Le riche est sage à ses propres yeux ; le pauvre doué d’intelligence le condamnera .
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Grâce au secours de Dieu, la gloire des justes est abondante ; les hommes se perdent dans les lieux qu’habitent les impies.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Celui qui cache son impiété ne prospèrera pas ; celui qui se la reproche hautement sera aimé .
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Heureux l’homme qui, par piété, respecte toutes choses ; les cœurs durs tomberont dans l’infortune.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affanié, un loup altéré.
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Roi sans revenus, grand trompeur ; celui qui hait l’iniquité vivra longtemps.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 La caution d’un homme accusé de meurtre ressemble à un fugitif, et n’offre point de garantie . Corrige ton fils, et il t’aimera ; il fera gloire à ton âme, et il ne se soumettra pas à une nation perverse.
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Celui qui marche selon la justice sera secouru ; celui qui s’engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Qui laboure sa terre, se rassasiera de pain ; qui suit la paresse, se rassasiera de misère .
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 L’homme digne de foi sera comblé de bénédictions ; le méchant ne restera pas impuni.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Celui qui ne respecte point la face des justes, n’est point bon ; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 L’envieux se hâte de s’enrichir ; il ignore que l’homme miséricordieux l’emportera sur lui.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Qui blâme les voies d’un homme trouvera grâce ensuite auprès de lui, plus que celui qui le flatte de la langue.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Qui repousse avec mépris son père et sa mère, et s’imagine ne point pécher, celui-là est le complice des impies.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 L’homme sans foi juge au hasard ; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Celui qui se confie en l’audace de son cœur, un tel homme est insensé ; mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais ; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Les justes gémissent dans les demeures des impies ; mais ils se multiplieront quand ceux-ci seront tombés.
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.