Provérbios 28

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L’impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive ; le juste est ferme comme un lion.
1 O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
2 Les péchés des impies excitent des querelles ; l’homme habile saura les éteindre.
2 Os pecados de uma nação fazem mudar sempre os seus governantes, mas a ordem se mantém com um líder sábio e sensato.
3 L’homme hardi dans son impiété trompe les pauvres ; il est comme une pluie violente et désastreuse ;
3 O pobre que se torna poderoso e oprime os pobres é como a tempestade súbita que destrói toda a plantação.
4 De même ceux qui délaissent la loi louent l’impiété ; mais ceux qui aiment la loi s’entourent d’un rempart.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.
5 Les méchants ne conçoivent pas la justice ; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l’intelligence de toute chose.
5 Os homens maus não entendem a justiça, mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu’un riche trompeur.
6 Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.
7 Le fils intelligent garde la loi ; celui qui mène une vie déréglée déshonore son père.
7 Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
8 Augmenter sa richesse par l’usure et les biens illicites, c’est thésauriser pour l’homme miséricordieux envers les pauvres .
8 Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
9 Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
9 Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
10 Celui qui égare les justes dans une voie mauvaise marche lui-même à la perdition. Les déréglés passeront auprès des biens, mais n’y entreront pas.
10 Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
11 Le riche est sage à ses propres yeux ; le pauvre doué d’intelligence le condamnera .
11 O rico pode até se julgar sábio, mas o pobre que tem discernimento o conhece a fundo.
12 Grâce au secours de Dieu, la gloire des justes est abondante ; les hommes se perdent dans les lieux qu’habitent les impies.
12 Quando os justos triunfam, há prosperidade geral, mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
13 Celui qui cache son impiété ne prospèrera pas ; celui qui se la reproche hautement sera aimé .
13 Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
14 Heureux l’homme qui, par piété, respecte toutes choses ; les cœurs durs tomberont dans l’infortune.
14 Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
15 Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affanié, un loup altéré.
15 Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
16 Roi sans revenus, grand trompeur ; celui qui hait l’iniquité vivra longtemps.
16 O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
17 La caution d’un homme accusé de meurtre ressemble à un fugitif, et n’offre point de garantie . Corrige ton fils, et il t’aimera ; il fera gloire à ton âme, et il ne se soumettra pas à une nation perverse.
17 O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
18 Celui qui marche selon la justice sera secouru ; celui qui s’engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
18 Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
19 Qui laboure sa terre, se rassasiera de pain ; qui suit la paresse, se rassasiera de misère .
19 Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
20 L’homme digne de foi sera comblé de bénédictions ; le méchant ne restera pas impuni.
20 O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.
21 Celui qui ne respecte point la face des justes, n’est point bon ; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
21 Agir com parcialidade não é bom; pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.
22 L’envieux se hâte de s’enrichir ; il ignore que l’homme miséricordieux l’emportera sur lui.
22 O invejoso é ávido por riquezas, e não percebe que a pobreza o aguarda.
23 Qui blâme les voies d’un homme trouvera grâce ensuite auprès de lui, plus que celui qui le flatte de la langue.
23 Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
24 Qui repousse avec mépris son père et sa mère, et s’imagine ne point pécher, celui-là est le complice des impies.
24 Quem rouba seu pai ou sua mãe e diz: "Não é errado" é amigo de quem destrói.
25 L’homme sans foi juge au hasard ; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
25 O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
26 Celui qui se confie en l’audace de son cœur, un tel homme est insensé ; mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
26 Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
27 Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais ; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
28 Les justes gémissent dans les demeures des impies ; mais ils se multiplieront quand ceux-ci seront tombés.
28 Quando os ímpios sobem ao poder, o povo se esconde; mas, quando eles sucumbem, os justos florescem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.