Provérbios 19
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La folie de l’homme souille ses voies, et c’est Dieu qu’il accuse en son cœur .
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Les richesses attirent à l’homme beaucoup d’amis ; au contraire, le pauvre est délaissé même de l’ami qu’il a.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 Le faux témoin ne sera pas impuni ; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Beaucoup se prosternent en face des rois ; tout méchant est pour l’homme un opprobre.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l’amitié ; c’est une bonne pensée qui fait approcher d’elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore ; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Le faux témoin ne sera pas impuni ; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Les délices ne sont pas pour l’insensé ; qu’un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 L’homme miséricordieux est patient ; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 La menace d’un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Le fils insensé est la honte de son père ; les vœux qu’une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses ; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur .
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 La crainte possède l’efféminé ; l’âme de l’oisif est indigente.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Garder les commandements, c’est sauver son âme ; se négliger en sa voie, c’est courir à sa perte.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur ; Dieu le rétribuera selon ce qu’il aura donné.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Corrige ton fils ; c’est ainsi qu’il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu’à l’orgueil.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 L’homme malveillant sera puni sévèrement ; s’il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu’à ta dernière heure.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l’homme ; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 La miséricorde est un fruit pour l’homme ; mieux vaut un mendiant juste qu’un riche trompeur .
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 La crainte du Seigneur est la vie de l’homme ; celui qui n’a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n’aura garde de les porter à sa bouche .
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Les coups qui le flagellent rendent l’insensé plus réfléchi ; mais si l’on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Celui qui n’honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice ; la bouche des impies dévore l’équité .
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 — ausente —
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 — ausente —
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.