Provérbios 15

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l’excite.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Une langue sensée est l’arbre de vie ; celui qui la conservera telle sera plein d’esprit.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 L’insensé se raille des instructions d’un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé. Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu’à la racine, effacés de la terre.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion ; le cœur des insensés n’offre pas de sécurité.
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur ; les vœux des cœurs droits lui sont agréables.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur ; il aime ceux qui suivent la justice.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 L’instruction d’un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 L’enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n’en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 L’ignorant n’aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Le visage fleurit des joies du cœur ; il s’assombrit dans la tristesse.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Un cœur droit cherche la doctrine ; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal ; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu’un bœuf entier servi avec de la haine.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Un homme colère prépare des querelles ; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L’homme patient éteindra les divisions ; l’impie les allumera.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Les voies des paresseux sont semées d’épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Le fils sage réjouira son père ; le fils insensé se moque de sa mère.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Les voies de l’insensé manquent de sagesse ; l’homme prudent va droit son chemin.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Ceux qui n’honorent pas l’assemblée des anciens sont en désaccord ; le conseil demeure dans le cœur des sages.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Le méchant n’obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie ; par elles il se détourne de l’enfer.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l’héritage de la veuve.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur ; les discours des hommes purs sont vénérés.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents ; celui qui les repousse avec indignation est sauvé ; les péchés sont effacés par la foi et l’aumône ; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Dieu s’éloigne des méchants ; il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l’iniquité.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 — ausente —
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 — ausente —
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 — ausente —
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 — ausente —
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.