Provérbios 15
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ
BKJ BKJ
1 La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l’excite.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Une langue sensée est l’arbre de vie ; celui qui la conservera telle sera plein d’esprit.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 L’insensé se raille des instructions d’un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé. Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu’à la racine, effacés de la terre.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion ; le cœur des insensés n’offre pas de sécurité.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur ; les vœux des cœurs droits lui sont agréables.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur ; il aime ceux qui suivent la justice.
9 O caminho dos perversos é abominação ao SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 L’instruction d’un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 L’enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n’en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
11 O inferno e a destruição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 L’ignorant n’aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Le visage fleurit des joies du cœur ; il s’assombrit dans la tristesse.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Un cœur droit cherche la doctrine ; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal ; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
16 Melhor é o pouco com o temor do SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu’un bœuf entier servi avec de la haine.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Un homme colère prépare des querelles ; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L’homme patient éteindra les divisions ; l’impie les allumera.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 Les voies des paresseux sont semées d’épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 Le fils sage réjouira son père ; le fils insensé se moque de sa mère.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 Les voies de l’insensé manquent de sagesse ; l’homme prudent va droit son chemin.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Ceux qui n’honorent pas l’assemblée des anciens sont en désaccord ; le conseil demeure dans le cœur des sages.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 Le méchant n’obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie ; par elles il se détourne de l’enfer.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l’héritage de la veuve.
25 O SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur ; les discours des hommes purs sont vénérés.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents ; celui qui les repousse avec indignation est sauvé ; les péchés sont effacés par la foi et l’aumône ; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 Dieu s’éloigne des méchants ; il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l’iniquité.
29 O SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 — ausente —
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 — ausente —
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 — ausente —
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 — ausente —
33 O temor do SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.