Oséias 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Écoutez la parole du Seigneur, ô fils d’Israël ; car le Seigneur va entrer en jugement avec les habitants de la terre , parce qu’il n’existe plus sur la terre ni vérité, ni miséricorde, ni connaissance de Dieu.
1 Ouvi a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
2 Les malédictions, le mensonge, le meurtre, le vol, l’adultère, sont répandus sur la terre, et le sang se mêle au sang.
2 Só permanecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar e o adulterar; fazem violência, um ato sanguinário segue imediatamente a outro.
3 C’est pourquoi la terre sera en deuil, et elle sera affaiblie avec tout ce qui l’habite, avec les bêtes des champs, les reptiles et les oiseaux du ciel ; et même les poissons de la mer dépériront.
3 Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.
4 Que nul n’ait de contestation, que nul ne reprenne autrui ; mon peuple est comme un peuple révolté contre ses prêtres.
4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda, porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
5 Et il perdra sa force de jour en jour, et, avec toi, le prophète aussi perdra sa force ; j’ai comparé ta mère à la nuit .
5 Por isso tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Mon peuple est comme s’il ne savait rien ; car tu as repoussé la science, et moi je te repousserai à mon tour, pour que tu n’aies plus mon sacerdoce ; tu as oublié la loi de Dieu, et moi j’oublierai tes enfants .
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en opprobre.
7 Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Ils se nourriront des péchés de mon peuple , et ils mettront leurs âmes en leurs iniquités.
8 Comem da oferta pelo pecado do meu povo, e pela transgressão dele têm desejo ardente.
9 Et tel sera le peuple, tel sera le prêtre ; et sur
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras.
10 Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés ; ils se sont prostitués, et ne prospèreront point, parce qu’ils ont cessé de prendre garde au Seigneur.
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao Senhor.
11 Le cœur de mon peuple s’est complu dans la prostitution, le vin et l’ivresse.
11 A luxúria, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
12 Ils ont consulté des présages, et avec des baguettes on leur a fait des prédictions ; ils ont été égarés en un esprit de débauche, et ils se sont prostitués en s’éloignant de leur Dieu .
12 O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da luxúria os engana, e prostituem-se, apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 Ils ont sacrifié sur les hauts lieux ; ils ont brûlé de l’encens sur des collines, sous un chêne ou sous un peuplier, ou sous tout arbre touffu, parce qu’ils se plaisent à l’ombre. A cause de cela, vos filles se prostitueront, et vos femmes seront adultères.
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 Et je ne visiterai plus vos filles quand elles se prostitueront, ni vos femmes quand elles seront adultères, parce que vous-mêmes vous vous êtes souillés avec des prostituées, et que vous avez sacrifié avec des initiés , et que le peuple (un peuple intelligent !) s’est laissé prendre aux filets d’une prostituée.
14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 Or sache-le bien, toi, Israël, et toi, Juda : n’allez point en Galgala, ne montez point à la maison de On , et ne jurez point par le Dieu vivant.
15 Ainda que tu, ó Israel, queiras prostituir-te, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: Vive o Senhor.
16 Car Israël, comme une génisse aiguillonnée par un taon, a eu des transports frénétiques, et maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans un lieu spacieux.
16 Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 Éphraïm, qui participe aux idoles, a mis devant lui des pierres d’achoppement.
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 Il a provoqué les Chananéens ; ils se sont prostitués et prostitués, et ils ont aimé l’ignominie et ses rugissements.
18 A sua bebida se foi; lançaram-se à luxúria continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha.
19 Seigneur, vous êtes un tourbillon de vent emporté sur ses ailes ; pour eux, ils seront confondus à cause même de leurs autels .
19 Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.