Miquéias 5
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maintenant la fille sera investie ; le Seigneur a ordonné que nous fussions assiégés, et l’on battra de verges les joues des tribus d’Israël.
1 Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á sítio contra nós; ferirão com a vara a face do juiz de Israel.
2 Et toi, Bethlehem, maison d’Éphratha, toi si petite parmi les milliers des fils de Juda, de toi me sortira un rejeton pour être prince d’Israël, et ses origines existent depuis le commencement, de toute éternité.
2 E tu, Belém-Efrata, pequena demais para figurar como grupo de milhares de Judá, de ti me sairá o que há de reinar em Israel, e cujas origens são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 À cause de cela, le Seigneur les fera attendre jusqu’au temps de celle qui doit enfanter ; elle enfantera, et les restes de leurs frères reviendront aux fils d’Israël.
3 Portanto, o Senhor os entregará até ao tempo em que a que está em dores tiver dado à luz; então, o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 Et le Seigneur s’arrêtera, et il surveillera, et il fera paître son troupeau dans sa force, et ils demeureront dans la gloire du Seigneur leur Dieu. Car alors ils seront glorifiés jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Ele se manterá firme e apascentará o povo na força do Senhor , na majestade do nome do Senhor , seu Deus; e eles habitarão seguros, porque, agora, será ele engrandecido até aos confins da terra.
5 Et ce sera la paix, quand Assur aura envahi votre terre et marché sur vos champs ; ensuite sept pasteurs et huit morsures d’hommes seront suscités contre lui.
5 Este será a nossa paz. Quando a Assíria vier à nossa terra e quando passar sobre os nossos palácios, levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Et ils gouverneront Assur par le glaive, et la terre de Nebrod par des retranchements ; et le Seigneur vous délivrera d’Assur, après que celui-ci aura envahi votre territoire, et marché sur vos frontières.
6 Estes consumirão a terra da Assíria à espada e a terra de Ninrode, dentro de suas próprias portas. Assim, nos livrará da Assíria, quando esta vier à nossa terra e pisar os nossos limites.
7 Et les restes de Jacob seront parmi les gentils au milieu de maintes nations comme la rosée qui tombe envoyée par le Seigneur, et comme des agneaux dans un pré, afin que nuls ne se rassemblent parmi les fils des hommes.
7 O restante de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho do Senhor , como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem depende dos filhos de homens.
8 Et les restes de Jacob seront, parmi les gentils, au milieu de maintes nations, comme un lion dans une forêt avec du bétail, et comme un lionceau avec un troupeau de brebis. Partout où il passe, il déchire et ravit, et nul n’est capable de le détruire.
8 O restante de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais das selvas, como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, se passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Ta main se lèvera sur ceux qui t’oppriment, et tous tes ennemis seront exterminés.
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários; e todos os teus inimigos serão eliminados.
10 Et en ce jour voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Je ferai périr tes chevaux au milieu de toi, et je briserai tes chars ;
10 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor , que eu eliminarei do meio de ti os teus cavalos e destruirei os teus carros de guerra;
11 Je raserai les villes de ta terre, et je détruirai tes forteresses .
11 destruirei as cidades da tua terra e deitarei abaixo todas as tuas fortalezas;
12 J’ôterai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus de devins avec toi.
12 eliminarei as feitiçarias das tuas mãos, e não terás adivinhadores;
13 J’anéantirai tes statues et tes colonnes, et tu n’adoreras plus les œuvres de tes mains.
13 do meio de ti eliminarei as tuas imagens de escultura e as tuas colunas, e tu já não te inclinarás diante da obra das tuas mãos;
14 Je déracinerai les bois sacrés du milieu de tes champs, et j’effacerai tes cités.
14 eliminarei do meio de ti os teus postes-ídolos e destruirei as tuas cidades.
15 Et dans les transports de ma colère je tirerai vengeance des gentils, parce qu’ils ne m’auront point entendu.
15 Com ira e furor, tomarei vingança sobre as nações que não me obedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.