Miquéias 5
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maintenant la fille sera investie ; le Seigneur a ordonné que nous fussions assiégés, et l’on battra de verges les joues des tribus d’Israël.
1 Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
2 Et toi, Bethlehem, maison d’Éphratha, toi si petite parmi les milliers des fils de Juda, de toi me sortira un rejeton pour être prince d’Israël, et ses origines existent depuis le commencement, de toute éternité.
2 Mas tu, Belém Efrata, posto que pequena para estar entre os milhares de Judá, de ti é que me sairá aquele que há de reinar em Israel, e cujas saídas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 À cause de cela, le Seigneur les fera attendre jusqu’au temps de celle qui doit enfanter ; elle enfantera, et les restes de leurs frères reviendront aux fils d’Israël.
3 Portanto os entregará até o tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 Et le Seigneur s’arrêtera, et il surveillera, et il fera paître son troupeau dans sa force, et ils demeureront dans la gloire du Seigneur leur Dieu. Car alors ils seront glorifiés jusqu’aux extrémités de la terre.
4 E ele permanecerá, e apascentará o povo na força do Senhor, na excelência do nome do Senhor seu Deus; e eles permanecerão, porque agora ele será grande até os fins da terra.
5 Et ce sera la paix, quand Assur aura envahi votre terre et marché sur vos champs ; ensuite sept pasteurs et huit morsures d’hommes seront suscités contre lui.
5 E este será a nossa paz. Quando a Assíria entrar em nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então suscitaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Et ils gouverneront Assur par le glaive, et la terre de Nebrod par des retranchements ; et le Seigneur vous délivrera d’Assur, après que celui-ci aura envahi votre territoire, et marché sur vos frontières.
6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
7 Et les restes de Jacob seront parmi les gentils au milieu de maintes nations comme la rosée qui tombe envoyée par le Seigneur, et comme des agneaux dans un pré, afin que nuls ne se rassemblent parmi les fils des hommes.
7 E o resto de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho da parte do Senhor, como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda filhos de homens.
8 Et les restes de Jacob seront, parmi les gentils, au milieu de maintes nations, comme un lion dans une forêt avec du bétail, et comme un lionceau avec un troupeau de brebis. Partout où il passe, il déchire et ravit, et nul n’est capable de le détruire.
8 Também o resto de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais do bosque, como um leão novo entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Ta main se lèvera sur ceux qui t’oppriment, et tous tes ennemis seront exterminés.
9 A tua mão será exaltada sobre os teus adversários e serão exterminados todos os seus inimigos.
10 Et en ce jour voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Je ferai périr tes chevaux au milieu de toi, et je briserai tes chars ;
10 Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei os teus carros;
11 Je raserai les villes de ta terre, et je détruirai tes forteresses .
11 destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas.
12 J’ôterai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus de devins avec toi.
12 Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
13 J’anéantirai tes statues et tes colonnes, et tu n’adoreras plus les œuvres de tes mains.
13 arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.
14 Je déracinerai les bois sacrés du milieu de tes champs, et j’effacerai tes cités.
14 Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
15 Et dans les transports de ma colère je tirerai vengeance des gentils, parce qu’ils ne m’auront point entendu.
15 E com ira e com furor exercerei vingança sobre as nações que não obedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.