Levítico 6
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Et le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 L’âme qui aura péché, qui aura méprisé et méprisé les commandements du Seigneur, et qui aura frauduleusement agi envers son prochain, au sujet d’un dépôt ou d’une association, ou en le volant, enfin, qui aura commis quelque injustice envers son prochain,
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 Ou qui aura trouvé une chose perdue, et, au sujet de cette chose, aura menti ou qui aura fait un faux serment concernant l’une des affaires que font les hommes, de telle sorte que, par l’un de ces moyens, elle ait péché ;
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 Que cette âme, qui aura commis l’un de ces délits, rende le bien dont elle s’est emparée, qu’elle répare le tort qu’elle aura fait, qu’elle rende le dépôt qui lui aura été confié ou la chose qu’elle aura trouvée ;
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 Quelle que soit la chose au sujet de laquelle elle aura prêté un faux serment, elle la rendra tout entière, en y ajoutant un cinquième en sus ; elle la rendra au maître, le jour même où elle aura été convaincue.
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Pour son délit, qu’elle présente en outre au Seigneur un bélier sans tache de son troupeau de brebis, d’un prix proportionné à son péché,
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 Et le prêtre priera Dieu pour elle, et son péché lui sera remis en chacune des choses en quoi elle aura failli.
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 Donne ces ordres à Aaron et à ses fils ; dis-leur : Voici la règle des holocaustes ; voici comment on les brûlera : on les brûlera sur l’autel toute la nuit jusqu’au point du jour, et le feu brûlera toujours sur l’autel, et il ne sera pas éteint.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 Le prêtre ensuite revêtira une tunique de lin, et il passera autour de son corps des caleçons de lin, et il enlèvera de l’autel les restes de l’hostie que le feu aura consumée, les restes de l’holocauste, et il les déposera contre l’autel.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 Puis, il quittera sa tunique pour un autre vêtement, et il emportera le résidu de l’holocauste hors du camp, dans un lieu pur.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 Le feu brûlera sur l’autel, il ne sera pas éteint, et le prêtre y fera brûler du bois de grand matin, et il y entassera les holocaustes, sur lesquels il posera la graisse des hosties pacifiques.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 Le feu brûlera toujours sur l’autel, et il ne sera pas éteint .
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 Voici la règle du sacrifice que les fils d’Aaron feront devant le Seigneur, en face de l’autel :
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 Le prêtre enlèvera une pleine poignée de la fleur de farine du sacrifice, avec l’huile et tout l’encens qui sont sur le sacrifice, et il portera cette part sur l’autel ; ce sera le sacrifice, l’odeur de suavité, le mémorial pour le Seigneur.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 Aaron et ses fils mangeront le reste du sacrifice ; ce sera un azyme mangé en lieu saint ; ils le mangeront dans le parvis du tabernacle du témoignage.
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 On n’y mettra pas de levain ; c’est la part des sacrifices au Seigneur que je leur ai donnée ; elle est très-sainte, comme celle du sacrifice pour le péché et celle du sacrifice pour le délit.
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Tout mâle, parmi les prêtres, la mangera ; c’est la loi perpétuelle des sacrifices pour toutes vos générations : quiconque en aura mangé sera sanctifié.
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
19 O Senhor disse a Moisés:
20 Voici l’oblation qu’Aaron et ses fils feront au Seigneur, à partir du jour où tu les oindras : Le dixième d’un éphi de fleur de farine en sacrifice, moitié le matin et moitié le soir.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 On le fera frire dans l’huile, à la poêle ; on l’offrira en rouleau et brisé par fragments ; c’est le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 L’oint, le prêtre, celui des fils d’Aaron qui lui succédera, fera le sacrifice ; c’est une loi éternelle ; tout sera consumé.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 Car, tout sacrifice de prêtre sera un holocauste ; on n’en mangera rien,
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant :
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 Parle à Aaron et à ses fils ; dis-leur : Voici la loi des sacrifices pour le péché : c’est dans le lieu où l’on immole les holocaustes que l’on immolera devant le Seigneur les victimes pour le péché ; elles seront choses très-saintes.
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 Le prêtre qui les offrira, les mangera ; il les mangera en lieu saint, dans le parvis du tabernacle du témoignage.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Quiconque aura touché les chairs d’une victime, sera sanctifié ; et quiconque aura eu son manteau aspergé de sang, ou aura été aspergé lui-même, sera lavé en lieu
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 Le vase de poterie dans lequel on aura fait cuire les chairs, sera brisé, et si on les a fait cuire en un vase d’airain, on le nettoiera et on le lavera avec de l’eau.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Tout mâle, parmi les prêtres, les mangera ; elles sont choses très-saintes devant le Seigneur.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Toute victime, pour le péché, dont on aura introduit du sang dans le tabernacle du témoignage, pour intercéder dans le saint, ne sera pas mangée, mais consumée par le feu.
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.