Jeremias 29

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sur les Philistins, voici ce que dit le Seigneur :
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 Voilà que les eaux viendront du nord, et elles seront comme un torrent débordé, et elles inonderont la terre et tout ce qui la remplit, la ville et ses habitants. Et les hommes crieront, et tous les habitants de la terre gémiront,
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 En entendant les tumultes de l’invasion, le bruit des sabots de la cavalerie, le tremblement des chars et le fracas des roues. Les pères ne se sont point retournés pour regarder leurs fils, car leurs mains étaient défaillantes,
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 En ce jour qui est venu pour la ruine des Philistins. Et j’effacerai Tyr et Sidon, avec le reste de leurs auxiliaires, parce que le Seigneur exterminera tous ceux des îles qui auront survécu .
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Gaza est devenue chauve , Ascalon est tombée, et ce qu’il y avait encore d’Énacim.
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 Jusques à quand frapperas-tu, glaive du Seigneur ? Combien de temps s’écoulera avant que tu sois au repos ? rentre dans ton fourreau ; arrête-toi et reste suspendu.
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 Comment se reposerait-il ? Le Seigneur lui a ordonné de s’élever contre Ascalon, contre la région maritime et contre les autres cités.
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 (Vulg., 7.) À l’Idumée voici ce que dit le Seigneur : Il n’y a plus de sagesse à Théman ; le conseil a péri chez ses sages ; leur sagesse s’en est allée.
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 (8.) Leur pays a été foulé ; creusez des retraites pour vous abriter, hommes de Dédam ; car le Seigneur a fait venir contre vous la destruction. J’ai amené ce peuple, dit-il, au temps où je l’ai visité ;
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 (9.) Car des vendangeurs sont venus, qui ne te laisseront pas une grappe ; ils étendront la main sur toi comme des voleurs de nuit ;
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 (10.) Car j’ai pillé Ésau ; j’ai découvert ses retraites cachées ; ils n’ont pu se cacher eux-mêmes. Ils ont péri par la main de leur frère et de leur voisin ; et il n’est pas possible
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 (11.) Qu’il survive chez toi un seul orphelin ; quant à moi je vivrai, et les veuves ont mis en moi leur confiance.
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 (12.) Car voici ce que dit le Seigneur : Ceux qui n’avaient point coutume de boire ce calice y boiront ; et, coupable, tu ne seras pas impuni.
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 (13.) J’ai juré par moi-même, dit le Seigneur, que tu serais, au milieu de la terre, inhabitée, outragée et maudite ; et toutes tes villes seront désertes dans tous les siècles.
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 (14.) J’ai entendu une voix venant du Seigneur, et il a envoyé des messagers aux nations, disant : Rassemblez-vous, marchez contre Édom ; levez-vous pour le combattre.
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 (15.) Je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisable parmi les hommes.
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 (16.) Tes plaisirs t’ont séduit, et l’audace de ton cœur ; Edom s’est logé dans le creux des rochers ; il s’est emparé de la force des hautes collines ; il a placé haut son nid comme l’aigle ; c’est de là que je te précipiterai ;
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 (17.) Et l’Idumée sera un désert, et le passant sifflera sur elle.
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 (18.) Voilà comme ont été bouleversées Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit le Seigneur toutpuissant ; nul homme ne s’y reposera ; nul fils de l’homme n’y demeurera.
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 (19.) Voilà que contre elle l’ennemi va bondir comme un lion bondit du Jourdain à Étham ; car je le conduirai promptement contre elle ; dirigez vos jeunes guerriers contre l’Idumée : car qui est semblable à moi ? Qui me résistera ? Quel pasteur se placera devant moi face à face ?
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 (20.) À cause de cela, écoutez le conseil que le Seigneur a tenu contre l’Idumée et contre ceux de Théman : Je jure que leurs moindres brebis périront, et que leur demeure sera pour eux inhabitable.
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 (21.) La terre a été effrayée du bruit de leur chute, et l’on n’y a plus entendu la voix de la mer.
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 (22.) Voilà que l’ennemi va regarder comme l’aigle ; puis il étendra ses ailes sur les forteresses d’Édom, et le cœur des forts de l’Idumée sera en ce jour comme le cœur d’une femme qui enfante.
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 — ausente —
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 — ausente —
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 — ausente —
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 — ausente —
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 — ausente —
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 — ausente —
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 — ausente —
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 — ausente —
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 — ausente —
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.