Jeremias 29
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sur les Philistins, voici ce que dit le Seigneur :
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 Voilà que les eaux viendront du nord, et elles seront comme un torrent débordé, et elles inonderont la terre et tout ce qui la remplit, la ville et ses habitants. Et les hommes crieront, et tous les habitants de la terre gémiront,
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 En entendant les tumultes de l’invasion, le bruit des sabots de la cavalerie, le tremblement des chars et le fracas des roues. Les pères ne se sont point retournés pour regarder leurs fils, car leurs mains étaient défaillantes,
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 En ce jour qui est venu pour la ruine des Philistins. Et j’effacerai Tyr et Sidon, avec le reste de leurs auxiliaires, parce que le Seigneur exterminera tous ceux des îles qui auront survécu .
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Gaza est devenue chauve , Ascalon est tombée, et ce qu’il y avait encore d’Énacim.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Jusques à quand frapperas-tu, glaive du Seigneur ? Combien de temps s’écoulera avant que tu sois au repos ? rentre dans ton fourreau ; arrête-toi et reste suspendu.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 Comment se reposerait-il ? Le Seigneur lui a ordonné de s’élever contre Ascalon, contre la région maritime et contre les autres cités.
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 (Vulg., 7.) À l’Idumée voici ce que dit le Seigneur : Il n’y a plus de sagesse à Théman ; le conseil a péri chez ses sages ; leur sagesse s’en est allée.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 (8.) Leur pays a été foulé ; creusez des retraites pour vous abriter, hommes de Dédam ; car le Seigneur a fait venir contre vous la destruction. J’ai amené ce peuple, dit-il, au temps où je l’ai visité ;
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 (9.) Car des vendangeurs sont venus, qui ne te laisseront pas une grappe ; ils étendront la main sur toi comme des voleurs de nuit ;
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 (10.) Car j’ai pillé Ésau ; j’ai découvert ses retraites cachées ; ils n’ont pu se cacher eux-mêmes. Ils ont péri par la main de leur frère et de leur voisin ; et il n’est pas possible
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 (11.) Qu’il survive chez toi un seul orphelin ; quant à moi je vivrai, et les veuves ont mis en moi leur confiance.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 (12.) Car voici ce que dit le Seigneur : Ceux qui n’avaient point coutume de boire ce calice y boiront ; et, coupable, tu ne seras pas impuni.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 (13.) J’ai juré par moi-même, dit le Seigneur, que tu serais, au milieu de la terre, inhabitée, outragée et maudite ; et toutes tes villes seront désertes dans tous les siècles.
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 (14.) J’ai entendu une voix venant du Seigneur, et il a envoyé des messagers aux nations, disant : Rassemblez-vous, marchez contre Édom ; levez-vous pour le combattre.
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 (15.) Je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisable parmi les hommes.
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 (16.) Tes plaisirs t’ont séduit, et l’audace de ton cœur ; Edom s’est logé dans le creux des rochers ; il s’est emparé de la force des hautes collines ; il a placé haut son nid comme l’aigle ; c’est de là que je te précipiterai ;
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 (17.) Et l’Idumée sera un désert, et le passant sifflera sur elle.
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 (18.) Voilà comme ont été bouleversées Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit le Seigneur toutpuissant ; nul homme ne s’y reposera ; nul fils de l’homme n’y demeurera.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 (19.) Voilà que contre elle l’ennemi va bondir comme un lion bondit du Jourdain à Étham ; car je le conduirai promptement contre elle ; dirigez vos jeunes guerriers contre l’Idumée : car qui est semblable à moi ? Qui me résistera ? Quel pasteur se placera devant moi face à face ?
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 (20.) À cause de cela, écoutez le conseil que le Seigneur a tenu contre l’Idumée et contre ceux de Théman : Je jure que leurs moindres brebis périront, et que leur demeure sera pour eux inhabitable.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 (21.) La terre a été effrayée du bruit de leur chute, et l’on n’y a plus entendu la voix de la mer.
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 (22.) Voilà que l’ennemi va regarder comme l’aigle ; puis il étendra ses ailes sur les forteresses d’Édom, et le cœur des forts de l’Idumée sera en ce jour comme le cœur d’une femme qui enfante.
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 — ausente —
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 — ausente —
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 — ausente —
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 — ausente —
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 — ausente —
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 — ausente —
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 — ausente —
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 — ausente —
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 — ausente —
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.