Jeremias 29
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sur les Philistins, voici ce que dit le Seigneur :
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 Voilà que les eaux viendront du nord, et elles seront comme un torrent débordé, et elles inonderont la terre et tout ce qui la remplit, la ville et ses habitants. Et les hommes crieront, et tous les habitants de la terre gémiront,
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 En entendant les tumultes de l’invasion, le bruit des sabots de la cavalerie, le tremblement des chars et le fracas des roues. Les pères ne se sont point retournés pour regarder leurs fils, car leurs mains étaient défaillantes,
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 En ce jour qui est venu pour la ruine des Philistins. Et j’effacerai Tyr et Sidon, avec le reste de leurs auxiliaires, parce que le Seigneur exterminera tous ceux des îles qui auront survécu .
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Gaza est devenue chauve , Ascalon est tombée, et ce qu’il y avait encore d’Énacim.
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 Jusques à quand frapperas-tu, glaive du Seigneur ? Combien de temps s’écoulera avant que tu sois au repos ? rentre dans ton fourreau ; arrête-toi et reste suspendu.
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 Comment se reposerait-il ? Le Seigneur lui a ordonné de s’élever contre Ascalon, contre la région maritime et contre les autres cités.
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 (Vulg., 7.) À l’Idumée voici ce que dit le Seigneur : Il n’y a plus de sagesse à Théman ; le conseil a péri chez ses sages ; leur sagesse s’en est allée.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 (8.) Leur pays a été foulé ; creusez des retraites pour vous abriter, hommes de Dédam ; car le Seigneur a fait venir contre vous la destruction. J’ai amené ce peuple, dit-il, au temps où je l’ai visité ;
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 (9.) Car des vendangeurs sont venus, qui ne te laisseront pas une grappe ; ils étendront la main sur toi comme des voleurs de nuit ;
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 (10.) Car j’ai pillé Ésau ; j’ai découvert ses retraites cachées ; ils n’ont pu se cacher eux-mêmes. Ils ont péri par la main de leur frère et de leur voisin ; et il n’est pas possible
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 (11.) Qu’il survive chez toi un seul orphelin ; quant à moi je vivrai, et les veuves ont mis en moi leur confiance.
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 (12.) Car voici ce que dit le Seigneur : Ceux qui n’avaient point coutume de boire ce calice y boiront ; et, coupable, tu ne seras pas impuni.
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 (13.) J’ai juré par moi-même, dit le Seigneur, que tu serais, au milieu de la terre, inhabitée, outragée et maudite ; et toutes tes villes seront désertes dans tous les siècles.
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 (14.) J’ai entendu une voix venant du Seigneur, et il a envoyé des messagers aux nations, disant : Rassemblez-vous, marchez contre Édom ; levez-vous pour le combattre.
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 (15.) Je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisable parmi les hommes.
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 (16.) Tes plaisirs t’ont séduit, et l’audace de ton cœur ; Edom s’est logé dans le creux des rochers ; il s’est emparé de la force des hautes collines ; il a placé haut son nid comme l’aigle ; c’est de là que je te précipiterai ;
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 (17.) Et l’Idumée sera un désert, et le passant sifflera sur elle.
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 (18.) Voilà comme ont été bouleversées Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit le Seigneur toutpuissant ; nul homme ne s’y reposera ; nul fils de l’homme n’y demeurera.
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 (19.) Voilà que contre elle l’ennemi va bondir comme un lion bondit du Jourdain à Étham ; car je le conduirai promptement contre elle ; dirigez vos jeunes guerriers contre l’Idumée : car qui est semblable à moi ? Qui me résistera ? Quel pasteur se placera devant moi face à face ?
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 (20.) À cause de cela, écoutez le conseil que le Seigneur a tenu contre l’Idumée et contre ceux de Théman : Je jure que leurs moindres brebis périront, et que leur demeure sera pour eux inhabitable.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 (21.) La terre a été effrayée du bruit de leur chute, et l’on n’y a plus entendu la voix de la mer.
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 (22.) Voilà que l’ennemi va regarder comme l’aigle ; puis il étendra ses ailes sur les forteresses d’Édom, et le cœur des forts de l’Idumée sera en ce jour comme le cœur d’une femme qui enfante.
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 — ausente —
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 — ausente —
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 — ausente —
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 — ausente —
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 — ausente —
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 — ausente —
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 — ausente —
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 — ausente —
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.