Zacarias 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Et je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voilà une faux volante.
1 Levantando os olhos, olhei e vi um rolo manuscrito que voava.
2 Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois une faux volante, longue de vingt coudées, et large de dix.
2 {O anjo} disse-me: Que vês? Um rolo que voa, respondi, o qual tem vinte côvados de comprimento por dez de largura.
3 Et il me dit : C'est la malédiction qui se promène sur toute la surface de la terre ; car de ce côté-ci tout larron sera puni de mort, et de ce côté-là tout parjure sera puni.
3 Ele disse-me: Isto é a Maldição que se espalha sobre toda a terra. Todo ladrão será expulso por ela, e todo perjuro será lançado fora por ela.
4 Et Je la ferai cheminer, dit le Seigneur tout-puissant ; et elle entrera dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui jure en vain Mon Nom, et elle demeurera au milieu de sa maison, et elle en consumera le bois et les pierres.
4 Eu a deixarei espalhar-se por toda a parte - oráculo do Senhor - e ela forçará a casa do ladrão e a do perjuro; alojar-se-á na casa {de cada um} deles e a aniquilará com a sua madeira e as suas pedras.
5 Et l'ange qui parlait avec moi sortit, et il me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui s'avance.
5 O anjo porta-voz aproximou-se e disse-me: Levanta os teus olhos e vê o que vem lá!
6 Et je dis : Qu'est-ce ? Et il reprit : C'est la mesure qui s'avance ; et il ajouta : C'est leur iniquité qui couvre toute la terre.
6 Eu disse: O que é? Ele respondeu: É um efá que aparece, e acrescentou: É a iniqüidade deles por toda a terra.
7 Et voilà qu'un talent de plomb s'élevait, et voilà qu'une femme était assise au milieu de la mesure.
7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e vi uma mulher instalada no efá.
8 Et l'ange dit : Celle-ci est le péché ; et il fit tomber la femme au fond de la mesure, et il fit tomber la masse de plomb dans sa bouche.
8 Esta mulher, disse ele, é a Iniqüidade! Prendeu-a no efá e tapou a boca do efá com o disco de chumbo.
9 Et je levai les yeux, et je regardai, et voilà deux femmes qui s'avançaient, et le vent soufflait dans leurs ailes, et elles avaient les ailes de la huppe, et elles enlevaient la mesure entre la terre et le ciel.
9 Então levantei os olhos e olhei: apareceram duas mulheres, e o vento soprava em suas asas. Tinham asas como de cegonha e levantaram o efá entre o céu e a terra.
10 Et je dis à l'ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles la mesure ?
10 Perguntei então ao porta-voz: Aonde vão elas com o efá?
11 Et il répondit : Elles vont lui bâtir une demeure en la terre de Babylone, et préparer pour cela une place ; elles la mettront sur sa base.
11 Ele respondeu-me: Vão construir-lhe uma casa na terra de Senaar, estabelecê-la ali e fixá-la no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.