Zacarias 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Et je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voilà une faux volante.
1 E outra vez levantei os meus olhos, e vi, e eis um rolo volante.
2 Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois une faux volante, longue de vingt coudées, et large de dix.
2 E disse-me o anjo: Que vês? E eu disse: Vejo um rolo volante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 Et il me dit : C'est la malédiction qui se promène sur toute la surface de la terre ; car de ce côté-ci tout larron sera puni de mort, et de ce côté-là tout parjure sera puni.
3 Então disse-me: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra; porque qualquer que furtar será desarraigado, conforme está estabelecido de um lado do rolo; como também qualquer que jurar falsamente, será desarraigado, conforme está estabelecido do outro lado do rolo.
4 Et Je la ferai cheminer, dit le Seigneur tout-puissant ; et elle entrera dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui jure en vain Mon Nom, et elle demeurera au milieu de sa maison, et elle en consumera le bois et les pierres.
4 Eu a farei sair, disse o Senhor dos Exércitos, e ela entrará na casa do ladrão, e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e permanecerá no meio da sua casa, e a consumirá juntamente com a sua madeira e com as suas pedras.
5 Et l'ange qui parlait avec moi sortit, et il me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui s'avance.
5 E saiu o anjo, que falava comigo, e disse-me: Levanta agora os teus olhos, e vê que é isto que sai.
6 Et je dis : Qu'est-ce ? Et il reprit : C'est la mesure qui s'avance ; et il ajouta : C'est leur iniquité qui couvre toute la terre.
6 E eu disse: Que é isto? E ele disse: Isto é um efa que sai. Disse ainda: Este é o aspecto deles em toda a terra.
7 Et voilà qu'un talent de plomb s'élevait, et voilà qu'une femme était assise au milieu de la mesure.
7 E eis que foi levantado um talento de chumbo, e uma mulher estava assentada no meio do efa.
8 Et l'ange dit : Celle-ci est le péché ; et il fit tomber la femme au fond de la mesure, et il fit tomber la masse de plomb dans sa bouche.
8 E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa; e lançou sobre a boca deste o peso de chumbo.
9 Et je levai les yeux, et je regardai, et voilà deux femmes qui s'avançaient, et le vent soufflait dans leurs ailes, et elles avaient les ailes de la huppe, et elles enlevaient la mesure entre la terre et le ciel.
9 E levantei os meus olhos, e vi, e eis que saíram duas mulheres; e traziam vento nas suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Et je dis à l'ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles la mesure ?
10 Então eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas o efa?
11 Et il répondit : Elles vont lui bâtir une demeure en la terre de Babylone, et préparer pour cela une place ; elles la mettront sur sa base.
11 E ele me disse: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar; e, estando ela acabada, ele será posto ali na sua base.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.