Zacarias 5

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voilà une faux volante.
1 E outra vez levantei os meus olhos, e olhei, e vi um rolo voante.
2 Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois une faux volante, longue de vingt coudées, et large de dix.
2 E ele me disse: Que vês? E eu disse: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 Et il me dit : C'est la malédiction qui se promène sur toute la surface de la terre ; car de ce côté-ci tout larron sera puni de mort, et de ce côté-là tout parjure sera puni.
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra; porque qualquer que furtar será desarraigado, conforme a maldição de um lado; e qualquer que jurar falsamente será desarraigado, conforme a maldição do outro lado.
4 Et Je la ferai cheminer, dit le Seigneur tout-puissant ; et elle entrera dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui jure en vain Mon Nom, et elle demeurera au milieu de sa maison, et elle en consumera le bois et les pierres.
4 Eu a trarei, disse o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e pernoitará no meio da sua casa e a consumirá com a sua madeira e com as suas pedras.
5 Et l'ange qui parlait avec moi sortit, et il me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui s'avance.
5 E saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os teus olhos e vê que é isto que sai.
6 Et je dis : Qu'est-ce ? Et il reprit : C'est la mesure qui s'avance ; et il ajouta : C'est leur iniquité qui couvre toute la terre.
6 E eu disse: Que é isto? E ele disse: Isso é um efa que sai. Mais disse: Esta é a semelhança deles em toda a terra.
7 Et voilà qu'un talent de plomb s'élevait, et voilà qu'une femme était assise au milieu de la mesure.
7 E eis que foi levantado um talento de chumbo, e uma mulher estava assentada no meio do efa.
8 Et l'ange dit : Celle-ci est le péché ; et il fit tomber la femme au fond de la mesure, et il fit tomber la masse de plomb dans sa bouche.
8 E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa e pôs sobre a boca dele o peso de chumbo.
9 Et je levai les yeux, et je regardai, et voilà deux femmes qui s'avançaient, et le vent soufflait dans leurs ailes, et elles avaient les ailes de la huppe, et elles enlevaient la mesure entre la terre et le ciel.
9 E levantei os meus olhos e olhei, e eis que duas mulheres saíram, agitando o ar com as suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Et je dis à l'ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles la mesure ?
10 Então, eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam estas o efa?
11 Et il répondit : Elles vont lui bâtir une demeure en la terre de Babylone, et préparer pour cela une place ; elles la mettront sur sa base.
11 E ele me disse: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar, e, estando ela acabada, ele será posto ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.