Salmos 57
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando ele fugiu de Saul para a caverna. Sê misericordioso para comigo, ó Deus, sê misericordioso para comigo, pois minha alma confia em ti; sim, na sombra das tuas asas eu farei o meu refúgio, até que estas calamidades tenham passado.
2 O fils des hommes, si vous parlez sincèrement de la justice, jugez donc avec droiture.
2 Clamarei ao Deus Altíssimo; ao Deus que realiza todas as coisas por mim.
3 Car vous faites en votre cœur des iniquités sur la terre, et vos mains trament l'injustice.
3 Ele enviará do céu, e me salvará da vergonha daquele que quer me engolir. Selá. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié ; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés ; ils ont dit des mensonges.
4 Minha alma está entre leões, e eu estou entre aqueles que são incendiados, os filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a sua língua uma espada afiada.
5 Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées,
5 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; que a tua glória esteja sobre toda a terra.
6 Qui n'entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils.
6 Eles prepararam uma rede para os meus passos; minha alma está prostrada. Cavaram uma cova diante de mim, no meio dela eles mesmos caíram. Selá.
7 Dieu leur a brisé les dents dans la bouche ; le Seigneur a broyé la mâchoire des lions.
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; eu cantarei e darei louvores.
8 Ils s'écouleront comme un flot qui passe ; le Seigneur tiendra son arc tendu contre eux, jusqu'à ce qu'ils aient péri.
8 Acorda, minha glória; acordai, saltério e harpa. Eu acordarei cedo.
9 Ils seront réduits à rien, comme la cire qui se fond ; le feu est tombé sur eux, ils n'ont plus vu le soleil.
9 Te louvarei, ó Senhor, entre os povos; eu cantarei a ti entre as nações.
10 Avant que vos épines approchent de la hauteur d'un arbrisseau, le Seigneur vous dévorera même pleins de vie, dans l'excès de sa colère.
10 Pois a tua misericórdia é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 Le juste se réjouira, lorsqu'il verra la punition des impies ; il se lavera les mains dans le sang des pécheurs.
11 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; esteja a tua glória sobre toda a terra.
12 Et l'on dira : Puisqu'il y a des fruits pour les justes, il est donc un Dieu qui les juge sur la terre.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.