Salmos 40
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Jusqu'à la Fin, Psaume de David.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Eu esperei pacientemente pelo SENHOR, e ele se inclinou para mim, e ouviu o meu clamor.
2 Heureux celui qui comprend le mendiant et le pauvre ; aux jours mauvais Dieu le délivrera.
2 Ele também me tirou de uma cova horrível, do barro lamacento, e pôs os meus pés sobre uma rocha, e estabeleceu os meus passos.
3 Que le Seigneur le garde et le fasse vivre ; qu'il lui donne la félicité sur la terre ; qu'il ne le livre pas aux mains de ses ennemis.
3 E ele pôs uma nova canção na minha boca, um louvor ao nosso Deus; muitos o verão, e temerão, e confiarão no SENHOR.
4 Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur, tu as remué toute sa couche en son infirmité.
4 Abençoado é aquele homem que faz do SENHOR a sua confiança, e não respeita o orgulhoso, nem os que se viram para a mentira.
5 Pour moi, j'ai dit : Seigneur, aie pitié de moi, guéris mon âme ; car j'ai péché contre toi.
5 Muitas, ó SENHOR, meu Deus, são as tuas maravilhosas obras que tu fizeste, e os teus pensamentos que são voltados para nós; eles não podem ser contados em ordem a ti; se eu fosse declarar e falar deles, são mais do que se pode numerar.
6 Mes ennemis ont mal parlé contre moi : Quand mourra-t-il ? quand périra son nom ?
6 Sacrifício e oferta tu não desejaste; os meus ouvidos tu abriste; oferta queimada e oferta pelo pecado tu não requereste.
7 Si l'un d'eux entrait pour me voir, son cœur parlait faussement ; il amassait en lui-même son iniquité ; il sortait, et il parlait avec d'autres.
7 Então eu disse: Eis que venho; no volume do livro está escrito de mim.
8 Tous mes ennemis chuchotaient contre moi ; ils tramaient ma perte.
8 Eu me deleito em fazer a tua vontade, ó meu Deus; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
9 Ils ont formé un dessein inique contre moi ; mais celui qui est couché ne pourra-t-il ressusciter ?
9 Eu preguei a justiça na grande congregação; eis que não tenho refreado os meus lábios, ó SENHOR, tu sabes.
10 Car l'homme de ma paix, en qui j'avais espéré, celui qui mangeait mon pain, a levé fièrement son talon sur moi.
10 Não escondi a tua justiça dentro do meu coração; declarei a tua fidelidade e a tua salvação; eu não ocultei a tua misericórdia nem a tua verdade da grande congregação.
11 Mais toi, Seigneur, aie pitié de moi et ressuscite-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
11 Não detenhas as tuas tenras misericórdias de mim, ó SENHOR; que a tua benignidade e a tua verdade continuamente me preservem.
12 En cela j'ai connu que tu m'as aimé ; car mon ennemi ne se réjouira point de moi.
12 Pois inumeráveis males me cercaram; minhas iniquidades tomaram posse de mim, de maneira que não sou capaz de olhar para o alto; elas são mais do que os cabelos da minha cabeça; portanto, meu coração me falha.
13 Tu m'as protégé à cause de mon innocence ; et tu m'as établi devant toi pour toujours.
13 Tem satisfação, ó SENHOR, em me livrar; ó SENHOR, apressa-te em me ajudar.
14 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles ! Ainsi soit-il, ainsi soit-il !
14 Que aqueles que buscam a minha alma para destruí-la sejam envergonhados e confundidos, sejam levados de volta e envergonhados, os que me desejam o mal.
15 — ausente —
15 Sejam desolados como recompensa por sua vergonha, os que me dizem: Ah! Ah!
16 — ausente —
16 Que todos aqueles que te buscam se regozijem e fiquem felizes em ti; que aqueles que amam a tua salvação digam continuamente: O SENHOR seja magnificado.
17 — ausente —
17 Mas eu sou pobre e necessitado, mesmo assim, o Senhor pensa em mim; tu és meu socorro e o meu libertador; não se demore, ó meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.