Salmos 40
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Jusqu'à la Fin, Psaume de David.
1 Esperei com paciência no SENHOR, e ele se inclinou para mim, e ouviu o meu clamor.
2 Heureux celui qui comprend le mendiant et le pauvre ; aux jours mauvais Dieu le délivrera.
2 Tirou-me dum lago horrível, dum charco de lodo, pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.
3 Que le Seigneur le garde et le fasse vivre ; qu'il lui donne la félicité sur la terre ; qu'il ne le livre pas aux mains de ses ennemis.
3 E pôs um novo cântico na minha boca, um hino ao nosso Deus; muitos o verão, e temerão, e confiarão no Senhor.
4 Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur, tu as remué toute sa couche en son infirmité.
4 Bem-aventurado o homem que põe no Senhor a sua confiança, e que não respeita os soberbos nem os que se desviam para a mentira.
5 Pour moi, j'ai dit : Seigneur, aie pitié de moi, guéris mon âme ; car j'ai péché contre toi.
5 Muitas são, Senhor meu Deus, as maravilhas que tens operado para conosco, e os teus pensamentos não se podem contar diante de ti; se eu os quisera anunciar, e deles falar, são mais do que se podem contar.
6 Mes ennemis ont mal parlé contre moi : Quand mourra-t-il ? quand périra son nom ?
6 Sacrifício e oferta não quiseste; os meus ouvidos abriste; holocausto e expiação pelo pecado não reclamaste.
7 Si l'un d'eux entrait pour me voir, son cœur parlait faussement ; il amassait en lui-même son iniquité ; il sortait, et il parlait avec d'autres.
7 Então disse: Eis aqui venho; no rolo do livro de mim está escrito.
8 Tous mes ennemis chuchotaient contre moi ; ils tramaient ma perte.
8 Deleito-me em fazer a tua vontade, ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
9 Ils ont formé un dessein inique contre moi ; mais celui qui est couché ne pourra-t-il ressusciter ?
9 Preguei a justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios, Senhor, tu o sabes.
10 Car l'homme de ma paix, en qui j'avais espéré, celui qui mangeait mon pain, a levé fièrement son talon sur moi.
10 Não escondi a tua justiça dentro do meu coração; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação. Não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.
11 Mais toi, Seigneur, aie pitié de moi et ressuscite-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
11 Não retires de mim, Senhor, as tuas misericórdias; guardem-me continuamente a tua benignidade e a tua verdade.
12 En cela j'ai connu que tu m'as aimé ; car mon ennemi ne se réjouira point de moi.
12 Porque males sem número me têm rodeado; as minhas iniqüidades me prenderam de modo que não posso olhar para cima. São mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça; assim desfalece o meu coração.
13 Tu m'as protégé à cause de mon innocence ; et tu m'as établi devant toi pour toujours.
13 Digna-te, Senhor, livrar-me: Senhor, apressa-te em meu auxílio.
14 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles ! Ainsi soit-il, ainsi soit-il !
14 Sejam à uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me querem mal.
15 — ausente —
15 Desolados sejam em pago da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!
16 — ausente —
16 Folguem e alegrem-se em ti os que te buscam; digam constantemente os que amam a tua salvação: Magnificado seja o Senhor.
17 — ausente —
17 Mas eu sou pobre e necessitado; contudo o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.