Salmos 36
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 De David. Ne cherche pas à imiter les méchants ; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 Há no coração do ímpio a voz da transgressão; não há temor de Deus diante de seus olhos.
2 Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris ; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
2 Porque a transgressão o lisonjeia a seus olhos e lhe diz que a sua iniquidade não há de ser descoberta, nem detestada.
3 Espère au Seigneur et fais le bien ; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
3 As palavras de sua boca são maldade e engano; deixou de lado o discernimento e a prática do bem.
4 Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
4 No seu leito, planeja maldades, detém-se em caminho que não é bom, e não rejeita aquilo que é mau.
5 Révèle au Seigneur ta voie ; espère en lui, et il agira.
5 A tua misericórdia, Senhor , chega até os céus, a tua fidelidade vai até as nuvens.
6 Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
6 A tua justiça é como as grandes montanhas; os teus juízos são como um abismo profundo. Tu, e os animais.
7 Soumets-toi au Seigneur, et prie-le ; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
7 Como é preciosa, ó Deus, a tua misericórdia! Por isso, os filhos dos homens se acolhem à sombra das tuas asas.
8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux ; ne cherche pas à devenir méchant ;
8 Fartam-se da abundância da tua casa, e na torrente das tuas delícias lhes dás de beber.
9 Car les méchants seront exterminés ; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
9 Pois em ti está a fonte da vida; na tua luz, vemos a luz.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus ; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
10 Estende a tua misericórdia aos que te conhecem, e a tua justiça, aos retos de coração.
11 Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
11 Não deixes que os pés dos soberbos me esmaguem, nem que a mão dos ímpios me obrigue a fugir.
12 Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
12 Tombaram os obreiros da iniquidade; foram derrubados e não conseguem mais se levantar.
13 Et le Seigneur se rira de lui ; car il voit que son jour approche.
13 — ausente —
14 Les pécheurs ont tiré l'épée ; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
14 — ausente —
15 Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé !
15 — ausente —
16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs ;
16 — ausente —
17 Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
17 — ausente —
18 Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
18 — ausente —
19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
19 — ausente —
20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
20 — ausente —
21 Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas ; le juste a compassion, et il donne.
21 — ausente —
22 Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage ; ceux qui le maudissent seront exterminés.
22 — ausente —
23 Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
23 — ausente —
24 S'il tombe, il ne se brisera point ; car le Seigneur le soutient de sa main.
24 — ausente —
25 J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
25 — ausente —
26 Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
26 — ausente —
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
27 — ausente —
28 Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints ; il les prendra sous garde éternellement ; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
28 — ausente —
29 Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
29 — ausente —
30 La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
30 — ausente —
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
31 — ausente —
32 Le pécheur épie le juste ; il cherche à le faire périr.
32 — ausente —
33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
33 — ausente —
34 Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre ; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras !
34 — ausente —
35 J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban :
35 — ausente —
36 J'ai passé et voilà qu'il n'était plus ; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
36 — ausente —
37 Garde l'innocence, aie en vue la droiture ; car il a une attente l'homme pacifique.
37 — ausente —
38 Mais les pervers seront exterminés tous à la fois ; le résidu des impies sera exerminé.
38 — ausente —
39 Le salut des justes vient du Seigneur ; il est leur appui au temps de l'affliction,
39 — ausente —
40 Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.