Salmos 36

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De David. Ne cherche pas à imiter les méchants ; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 Há no coração do ímpio a voz da transgressão; não há temor de Deus diante de seus olhos.
2 Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris ; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
2 Porque a transgressão o lisonjeia a seus olhos e lhe diz que a sua iniquidade não há de ser descoberta, nem detestada.
3 Espère au Seigneur et fais le bien ; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
3 As palavras de sua boca são malícia e dolo; abjurou o discernimento e a prática do bem.
4 Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
4 No seu leito, maquina a perversidade, detém-se em caminho que não é bom, não se despega do mal.
5 Révèle au Seigneur ta voie ; espère en lui, et il agira.
5 A tua benignidade, Senhor , chega até aos céus, até às nuvens, a tua fidelidade.
6 Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
6 A tua justiça é como as montanhas de Deus; os teus juízos, como um abismo profundo. Tu,
7 Soumets-toi au Seigneur, et prie-le ; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
7 Como é preciosa, ó Deus, a tua benignidade! Por isso, os filhos dos homens se acolhem à sombra das tuas asas.
8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux ; ne cherche pas à devenir méchant ;
8 Fartam-se da abundância da tua casa, e na torrente das tuas delícias lhes dás de beber.
9 Car les méchants seront exterminés ; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
9 Pois em ti está o manancial da vida; na tua luz, vemos a luz.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus ; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
10 Continua a tua benignidade aos que te conhecem, e a tua justiça, aos retos de coração.
11 Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
11 Não me calque o pé da insolência, nem me repila a mão dos ímpios.
12 Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
12 Tombaram os obreiros da iniquidade; estão derruídos e já não podem levantar-se.
13 Et le Seigneur se rira de lui ; car il voit que son jour approche.
13 — ausente —
14 Les pécheurs ont tiré l'épée ; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
14 — ausente —
15 Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé !
15 — ausente —
16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs ;
16 — ausente —
17 Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
17 — ausente —
18 Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
18 — ausente —
19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
19 — ausente —
20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
20 — ausente —
21 Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas ; le juste a compassion, et il donne.
21 — ausente —
22 Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage ; ceux qui le maudissent seront exterminés.
22 — ausente —
23 Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
23 — ausente —
24 S'il tombe, il ne se brisera point ; car le Seigneur le soutient de sa main.
24 — ausente —
25 J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
25 — ausente —
26 Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
26 — ausente —
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
27 — ausente —
28 Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints ; il les prendra sous garde éternellement ; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
28 — ausente —
29 Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
29 — ausente —
30 La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
30 — ausente —
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
31 — ausente —
32 Le pécheur épie le juste ; il cherche à le faire périr.
32 — ausente —
33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
33 — ausente —
34 Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre ; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras !
34 — ausente —
35 J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban :
35 — ausente —
36 J'ai passé et voilà qu'il n'était plus ; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
36 — ausente —
37 Garde l'innocence, aie en vue la droiture ; car il a une attente l'homme pacifique.
37 — ausente —
38 Mais les pervers seront exterminés tous à la fois ; le résidu des impies sera exerminé.
38 — ausente —
39 Le salut des justes vient du Seigneur ; il est leur appui au temps de l'affliction,
39 — ausente —
40 Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.