Salmos 36

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De David. Ne cherche pas à imiter les méchants ; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 A prevaricação do ímpio fala no íntimo do seu coração; não há temor de Deus perante os seus olhos.
2 Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris ; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
2 Porque em seus olhos se lisonjeia, até que a sua iniquidade se mostre detestável.
3 Espère au Seigneur et fais le bien ; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
3 As palavras da sua boca são malícia e engano; deixou de entender e de fazer o bem.
4 Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
4 Maquina o mal na sua cama; põe-se em caminho que não é bom; não aborrece o mal.
5 Révèle au Seigneur ta voie ; espère en lui, et il agira.
5 A tua misericórdia, Senhor , está nos céus, e a tua fidelidade chega até às mais excelsas nuvens.
6 Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
6 A tua justiça é como as grandes montanhas; os teus juízos são um grande abismo; Senhor , tu conservas os homens e os animais.
7 Soumets-toi au Seigneur, et prie-le ; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
7 Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! E por isso os filhos dos homens se abrigam à sombra das tuas asas.
8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux ; ne cherche pas à devenir méchant ;
8 Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
9 Car les méchants seront exterminés ; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
9 porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus ; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
10 Estende a tua benignidade sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os retos de coração.
11 Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
11 Não venha sobre mim o pé dos soberbos, e não me mova a mão dos ímpios.
12 Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
12 Ali caem os obreiros da iniquidade; cairão e não se poderão levantar.
13 Et le Seigneur se rira de lui ; car il voit que son jour approche.
13 — ausente —
14 Les pécheurs ont tiré l'épée ; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
14 — ausente —
15 Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé !
15 — ausente —
16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs ;
16 — ausente —
17 Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
17 — ausente —
18 Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
18 — ausente —
19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
19 — ausente —
20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
20 — ausente —
21 Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas ; le juste a compassion, et il donne.
21 — ausente —
22 Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage ; ceux qui le maudissent seront exterminés.
22 — ausente —
23 Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
23 — ausente —
24 S'il tombe, il ne se brisera point ; car le Seigneur le soutient de sa main.
24 — ausente —
25 J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
25 — ausente —
26 Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
26 — ausente —
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
27 — ausente —
28 Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints ; il les prendra sous garde éternellement ; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
28 — ausente —
29 Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
29 — ausente —
30 La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
30 — ausente —
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
31 — ausente —
32 Le pécheur épie le juste ; il cherche à le faire périr.
32 — ausente —
33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
33 — ausente —
34 Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre ; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras !
34 — ausente —
35 J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban :
35 — ausente —
36 J'ai passé et voilà qu'il n'était plus ; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
36 — ausente —
37 Garde l'innocence, aie en vue la droiture ; car il a une attente l'homme pacifique.
37 — ausente —
38 Mais les pervers seront exterminés tous à la fois ; le résidu des impies sera exerminé.
38 — ausente —
39 Le salut des justes vient du Seigneur ; il est leur appui au temps de l'affliction,
39 — ausente —
40 Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.