Salmos 32

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur ; la louange convient aux cœurs droits.
1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, e cujo pecado é coberto.
2 Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur ; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui a iniqüidade, e em cujo espírito não há dolo.
3 Chantez pour lui un cantique nouveau ; chantez en accord et à haute voix.
3 Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo.
4 Car la parole du Seigneur est sûre ; il est fidèle en toutes ses œuvres.
4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.
5 Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
5 Confessei-te o meu pecado, e a minha iniqüidade não encobri. Disse eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a culpa do meu pecado.
6 Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
6 Pelo que todo aquele é piedoso ore a ti, a tempo de te poder achar; no trasbordar de muitas águas, estas e ele não chegarão.
7 Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer ; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
7 Tu és o meu esconderijo; preservas-me da angústia; de alegres cânticos de livramento me cercas.
8 Que toute la terre craigne le Seigneur ; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
8 Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.
9 Car il a dit, et ils ont été ; il a commandé, et ils ont été créés.
9 Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio; de outra forma não se sujeitarão.
10 Le Seigneur dissipe les conseils des nations ; il réprouve les pensées des peuples ; il réprouve les desseins des princes.
10 O ímpio tem muitas dores, mas aquele que confia no Senhor, a misericórdia o cerca.
11 Mais le conseil du Seigneur dure éternellement ; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
11 Alegrai-vos no Senhor, e regozijai-vos, vós justos; e cantai de júbilo, todos vós que sois retos de coração.
12 Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu ; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
12 — ausente —
13 Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
13 — ausente —
14 De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
14 — ausente —
15 C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux ; il connaît toutes leurs œuvres.
15 — ausente —
16 Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse ; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
16 — ausente —
17 Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
17 — ausente —
18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde ;
18 — ausente —
19 Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
19 — ausente —
20 Notre âme attend le Seigneur ; car il est notre protecteur et notre champion ;
20 — ausente —
21 Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
21 — ausente —
22 Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.