Salmos 29
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Jusqu'à la Fin, psaume et cantique de David à l'occasion de la dédicace de la maison.
1 Tributai ao Senhor, ó filhos dos poderosos, tributai ao Senhor glória e força.
2 Je t'exalterai, Seigneur ; car tu m'as relevé, tu n'as point fait de moi la joie de mes ennemis.
2 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; adorai o Senhor vestidos de trajes santos.
3 Seigneur mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
3 A voz do Senhor ouve-se sobre as águas; o Deus da glória troveja; o Senhor está sobre as muitas águas.
4 Seigneur, tu as ramené mon âme de l'enfer ; tu m'as sauvé d'entre ceux qui descendent dans le sépulcre.
4 A voz do Senhor é poderosa; a voz do Senhor é cheia de majestade.
5 Chantez le Seigneur, vous ses saints ; rendez-lui grâces au souvenir de sa sainteté.
5 A voz do Senhor quebra os cedros; sim, o Senhor quebra os cedros do Líbano.
6 Car la colère naît de son indignation, mais la vie est en sa volonté ; le soir, il y aura des pleurs, et à l'aurore l'allégresse.
6 Ele faz o Líbano saltar como um bezerro; e Siriom, como um filhote de boi selvagem.
7 Pour moi, j'ai dit en ma prospérité : Je serai à jamais inébranlable.
7 A voz do Senhor lança labaredas de fogo.
8 Seigneur, ta volonté sainte me maintenait en ma force et ma beauté ; tu as détourné de moi ton visage, et j'ai été troublé.
8 A voz do Senhor faz tremer o deserto; o Senhor faz tremer o deserto de Cades.
9 Je crierai vers toi, Seigneur ; j'adresserai mes prières à mon Dieu.
9 A voz do Senhor faz as corças dar à luz, e desnuda as florestas; e no seu templo todos dizem: Glória!
10 De quelle utilité te serait mon sang, si je tombais en corruption ? Ma cendre te rendrait-elle gloire ? ferait-elle connaître ta vérité ?
10 O Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como rei, perpetuamente.
11 Le Seigneur m'a entendu, et il a eu pitié de moi ; le Seigneur est devenu mon champion.
11 O Senhor dará força ao seu povo; o Senhor abençoará o seu povo com paz.
12 Tu as changé mes lamentations en joie ; tu as déchiré mon cilice ; tu m'as environné d'allégresse ;
12 — ausente —
13 Afin que ma gloire chante tes louanges, et que la douleur ne me transperce plus. Seigneur mon Dieu, je te rendrai éternellement grâces.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.